中國第一本從德文迻譯的尼采原著,魯迅囑咐梵澄翻譯並親自校對;另收錄梵澄節譯尼采《人間的,太人間的》
##姑且不談理論,單論寫這方麵,尼采也勝過諸多哲學傢太多。
評分##最喜歡的版本
評分##吾從來沒見過如此厚顔無恥之人
評分##我不是哲學傢 不做評論
評分##孤獨且豐盈的內心世界
評分##孤獨且豐盈的內心世界
評分##姑且不談理論,單論寫這方麵,尼采也勝過諸多哲學傢太多。
評分##“哲學,誠如我所瞭解而體驗到的,便是高山與冰雪中自由的生活——即生存中一切新異底、疑惑底事物的探求,亦即至今為倫理所拘束的一切事物的研討。”——嚴格來說,不是“自傳”,是尼采的一些關乎齣生的簡短隨筆,然後加上很多著作的解讀文章,最後還收錄瞭一些雜言,整本書挺繁雜的。許梵澄的翻譯就是民國那股中文味,有些詞句讀起來不是很適應,除此之外應該挺好的,有些地方讀不懂可能不是譯者的錯,是尼采的“艱深”。
評分##最有意思的莫過於,梵澄將《人性的,太人性的》譯作《人間的,太人間的》,還原瞭尼采的本意。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有