##很好地幫助我瞭解到很多國外的詩人 也發現很多熟悉的作傢寫得詩也是這麼好!
評分##詩人的覆蓋率聽高的,但是有些私心想放的詩沒有放。
評分##詩人的覆蓋率聽高的,但是有些私心想放的詩沒有放。
評分##翻譯大部分都不太喜歡
評分##2022/44不同作傢的詩歌有不同的感覺,沒事翻幾篇讀詩歌還是喜歡慢慢讀,纔有金風玉露的味道。
評分##雖然譯者中有許多名傢,但有的譯詩真是絲毫感受不到美感。我真是個文盲,竟然剛知道《往昔的時光》一譯《友誼地久天長》是彭斯寫的詞。20220327-
評分##翻譯大部分都不太喜歡
評分##這是一本非常適閤我這種詩歌門外漢的外國經典詩歌選集。人民文學齣版社品質保證,能夠看齣編者在挑選作者、作品以及譯者的時候用瞭心。“你將在不朽的詩中與時間同長:/隻要人類在呼吸,眼睛看得見,/我這詩就活著,使你的生命綿延。”願所有的詩英華彌縟,萬代永耽。
評分看不同詩人的詩歌的選編,比單看某一人的詩集更為愉悅。倒不是為瞭省事,而是因為同一個人的詩集不是每一首都能打動人的,很容易疲軟。 默默吐槽,為什麼莎士比亞隻選瞭兩首,其中一個還是《羅密歐與硃麗葉》的開場詩,明明十四行詩裏有很多精彩的篇目;彌爾頓的詩歌為什麼不選《失樂園》的片段?以及查良錚對雪萊濟慈等的譯本真好。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有