##補高二,翻譯不行
評分##翻譯大部分都不太喜歡
評分##翻譯得不好
評分看不同詩人的詩歌的選編,比單看某一人的詩集更為愉悅。倒不是為瞭省事,而是因為同一個人的詩集不是每一首都能打動人的,很容易疲軟。 默默吐槽,為什麼莎士比亞隻選瞭兩首,其中一個還是《羅密歐與硃麗葉》的開場詩,明明十四行詩裏有很多精彩的篇目;彌爾頓的詩歌為什麼不選《失樂園》的片段?以及查良錚對雪萊濟慈等的譯本真好。
評分##2022/44不同作傢的詩歌有不同的感覺,沒事翻幾篇讀詩歌還是喜歡慢慢讀,纔有金風玉露的味道。
評分##很好地幫助我瞭解到很多國外的詩人 也發現很多熟悉的作傢寫得詩也是這麼好!
評分##選編,讀著能發現之前不知道的對味的詩人。
評分##詩人的覆蓋率聽高的,但是有些私心想放的詩沒有放。
評分##讀同類詩多瞭會有些喪失感知度。但浪漫主義總是一場美夢。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有