馬丁·菲耶羅

馬丁·菲耶羅 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2026

[阿根廷]何塞·埃爾南德斯
圖書標籤:
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
前言
譯序
第一部:高喬人馬丁•菲耶羅
第二部:馬丁•菲耶羅歸來
· · · · · · (收起)

具體描述

這是阿根廷民族史詩,拉丁美洲傢喻戶曉的文學典範,被譽為“高喬人的《聖經》”。博爾赫斯曾說:“假如阿根廷有文學,那就是《馬丁·菲耶羅》。”本譯本為著名西班牙語詩歌翻譯傢趙振江譯本,真正呈現原汁原味的阿根廷經典巨著。

用戶評價

評分

##這是阿根廷民族史詩,阿根廷人把它奉為經典,博爾赫斯對之推崇備至。 我可能永遠不會知道原詩是用什麼詩歌體裁和韻律寫成。再一次證明,詩歌是不可翻譯的,翻譯相當於再創作瞭。 就譯詩來說,翻譯成七言長詩,功力十分瞭得。讀起來朗朗上口,剛勁有力,很有波動起伏的韻律感,確實是遊吟詩人的吟唱,也讓人想起荷馬史詩裏奧德賽的迴歸。 這是高喬人的史詩,分為兩部:高喬人馬丁•菲耶羅和馬丁•菲耶羅歸來,講述高喬人馬丁受到村長和法官的陷害,曆經各種磨難的故事。詩裏吟唱的人除瞭馬丁,還有剋魯斯、馬丁的兩個兒子、皮卡蒂亞和黑人歌手。全詩最精彩之處是黑人歌手和馬丁的對唱,他倆一唱一和,暗流湧動,決戰於無形中。 讀完我又要去重讀博爾赫斯收錄在《阿萊夫》裏關於剋魯斯的故事,肯定會有不同感受。

評分

##念天地之悠悠,獨愴然而歌哉。 因為博爾赫斯的阿萊夫對於此書絮絮叨叨引瞭又引,所以記著這本書也看完瞭,讀這種距離久遠的故事詩的好處就是再強烈的悲傷也知道終將會消失於時間,哀而不傷,從而和解釋然,和看天空/學習而知無盡物理空間與智識空間異麯同工。 博爾赫斯喜歡,我也喜歡,很多人應該也是。

評分

##原作如何精妙,永遠無法得知。正如唐詩宋詞之於阿根廷人。

評分

##這長篇七言順口溜看得我渾身難受

評分

##“像牛犢貪吃嘴饞,我到處遭人驅趕。 像爬蟲一樣生活,尋洞穴暫且做窩。 孤兒就如同臭蟲,誰人會給他同情? 人要是流離失所,像吉他失去琴聲。 我相信這些申訴,聽眾中會有共鳴。” “像球兒滾動四方,像老鼠一貧如洗。 盡管是韆頭萬緒,我能夠賺錢發跡。 仙鶴在水中覓食,哪怕用單腿站立。 在那裏歲月流逝,既漫長且又艱難。 從其中所得教訓,已變成謀生本錢。” 最後一段和黑人的對唱最有意思

評分

##這本書讓我想不起在中國的曆史上有什麼詩歌類的書可以做一個對比,完全是白話歌謠的形式,除瞭一些風土人情的注釋,其他看起來就像一個人在自說自話的小說。像我隻簡單看瞭看高喬人的曆史是很難對這種詩歌有強烈的共鳴的。所以就當是曆史讀物來看。

評分

##這長篇七言順口溜看得我渾身難受

評分

##不適閤現階段的我

評分

##念天地之悠悠,獨愴然而歌哉。 因為博爾赫斯的阿萊夫對於此書絮絮叨叨引瞭又引,所以記著這本書也看完瞭,讀這種距離久遠的故事詩的好處就是再強烈的悲傷也知道終將會消失於時間,哀而不傷,從而和解釋然,和看天空/學習而知無盡物理空間與智識空間異麯同工。 博爾赫斯喜歡,我也喜歡,很多人應該也是。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有