《飛鳥集》是泰戈爾的一部哲理詩集,由翻譯傢鄭振鐸先生翻譯。包括三百餘首哲理小詩,絕大多數的詩隻有一兩行,或者捕捉一個自然景觀,或者述說一個事理。是詩人在日常生活中的感觸、思考、情思的片段的記錄。在他的筆下,一隻鳥、一朵花、一顆星,仿佛都被賦予瞭人性,充滿瞭真理和智慧。
##“在我自己的杯中,飲瞭我的酒吧,朋友。 一倒在彆人的杯裏,這酒的騰跳的泡沫便要消失瞭。” “愛就是充實瞭的生命,正如盛滿瞭酒的酒杯。” “當我和擁擠的人群一同在路上走過時,我看見你從陽颱上送過來的微笑,我歌唱著,忘卻瞭所有的喧嘩。 你微微地笑著,不同我說什麼話。而我覺得,為瞭這個,我已等待得久瞭。” 看瞭也沒太大感觸,就這樣吧。
評分##“假如您願意,您就熄瞭燈吧。我將明白您的黑暗,而且將喜愛它。”
評分##不到一個小時就可以看完 感覺好像無論什麼都是原版比翻譯過的版本寓意更美 當然也感謝譯者讓我們精簡閱讀
評分##“在我自己的杯中,飲瞭我的酒吧,朋友。 一倒在彆人的杯裏,這酒的騰跳的泡沫便要消失瞭。” “愛就是充實瞭的生命,正如盛滿瞭酒的酒杯。” “當我和擁擠的人群一同在路上走過時,我看見你從陽颱上送過來的微笑,我歌唱著,忘卻瞭所有的喧嘩。 你微微地笑著,不同我說什麼話。而我覺得,為瞭這個,我已等待得久瞭。” 看瞭也沒太大感觸,就這樣吧。
評分##不知道彆的譯本如何...
評分翻譯不喜歡
評分##【2020.56】 夢想是傻缺發明的無底洞 痛苦是智障等待的嬌明月 答案在腳邊的影子裏 它沉默的哭訴 “你的大腦生病啦!”
評分##我們的欲望,把彩虹的顔色,藉給那隻不過是雲霧的人生。
評分翻譯不喜歡
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有