##虽然译者中有许多名家,但有的译诗真是丝毫感受不到美感。我真是个文盲,竟然刚知道《往昔的时光》一译《友谊地久天长》是彭斯写的词。20220327-
评分##很好地帮助我了解到很多国外的诗人 也发现很多熟悉的作家写得诗也是这么好!
评分##到莎士比亚的时候画风都不一样了哈哈哈哈哈哈哈 好 我太喜欢了
评分##翻译大部分都不太喜欢
评分##選編,讀著能發現之前不知道的對味的詩人。
评分##总体不错 ,但有几首选的诗歌译本很怪。因为是面向青少年群体,诗歌调子都洋溢着昂扬的激情,奋发吧,青年们,在夏天,在春日,在晚秋,在隆冬!
评分##玫瑰可爱,但却开放在荆丛。金雀花可爱,但却遍布山坳。莫利草可爱,但根却是黑色的。种种可爱总是与瑕疵相调和,才使得人们对可爱更加向往。 我喜欢去年那春光,因为有你在这地方,还有着黄鹂,因为你喜欢听这些黄鹂歌唱,我多喜欢你。今年已完全不一样,我不再想你,但我为春光依然而仍爱春光,就像是黄鹂。
评分##玫瑰可爱,但却开放在荆丛。金雀花可爱,但却遍布山坳。莫利草可爱,但根却是黑色的。种种可爱总是与瑕疵相调和,才使得人们对可爱更加向往。 我喜欢去年那春光,因为有你在这地方,还有着黄鹂,因为你喜欢听这些黄鹂歌唱,我多喜欢你。今年已完全不一样,我不再想你,但我为春光依然而仍爱春光,就像是黄鹂。
评分##诗人的覆盖率听高的,但是有些私心想放的诗没有放。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有