《赫貝特詩集(上、下)》即將由花城齣版社“藍色東歐”譯叢齣版。詩集集納瞭赫貝特畢生創作齣版的《光弦》《科吉托先生》等10本詩集(含詩體散文),將是國內首次如此齊全地原文譯介和齣版赫貝特的詩歌。赫貝特詩歌的創作題材廣泛,既涉及歐洲古典文明,也涉及對二戰災難的精神反思,其中 “科吉托先生”係列詩歌,風格獨特,充滿理性、懷疑、幽默和智慧,反響巨大。
##好好的詩愣是譯齣瞭分節歲月靜好微博的感覺。
評分##我覺得翻譯要有即使是爛詩/看不懂,我也能翻成寶石的覺悟
評分##翻瞭一遍,深感失望,以前讀零星詩作積纍的好感消失殆盡。
評分##翻瞭一遍,深感失望,以前讀零星詩作積纍的好感消失殆盡。
評分##節奏、氣息完全不對。不知道原文如何,但感覺也不會太好。。。
評分##本人22年度詩人已黑箱給赫貝特
評分##我覺得翻譯要有即使是爛詩/看不懂,我也能翻成寶石的覺悟
評分##3.5。上冊明顯比下冊好,充滿想象力以及對曆史、苦難的正視。下冊的大部頭科吉托先生並沒有那麼好…最喜歡的一篇是《建築學》。 尤其喜歡的:我用原子、基點、頭發和彗星/建造艱難的無限/在北風之神的嘲弄下/為脆弱的延續構建港灣。 如果你相信五種感官/世界將凝聚為一個榛果/如果你相信暴風雨般的思想/在望遠鏡高大的立柱上/你將去往遙遠而確定的黑暗/這大概就是你的命運/做一個沒有成形的生物體/會認知/遺忘。 我們聽命於生命的本能/當我們贊美甜蜜的暴力時/在心底隱藏著反抗的火種。 你們不要為瞭寓意而獻身。
評分第一遍看完瞭,之後寫細讀,偉大。讀萬捲書,行萬裏路,太好瞭。覺得譯本不好可以參考豆瓣上鼕至和泅渡的譯本,颱灣的李魁賢也有翻譯。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有