Composed at the rosy-fingered dawn of world literature almost three millennia ago, The Odyssey is a poem about violence and the aftermath of war; about wealth, poverty, and power; about marriage and family; about travelers, hospitality, and the yearning for home.
This fresh, authoritative translation captures the beauty of this ancient poem as well as the drama of its narrative. Its characters are unforgettable, none more so than the "complicated" hero himself, a man of many disguises, many tricks, and many moods, who emerges in this version as a more fully rounded human being than ever before.
Written in iambic pentameter verse and a vivid, contemporary idiom, Emily Wilson's Odyssey sings with a voice that echoes Homer's music; matching the number of lines in the Greek original, the poem sails along at Homer's swift, smooth pace.
A fascinating, informative introduction explores the Bronze Age milieu that produced the epic, the poem's major themes, the controversies about its origins, and the unparalleled scope of its impact and influence. Maps drawn especially for this volume, a pronunciation glossary, and extensive notes and summaries of each book make this an Odyssey that will be treasured by a new generation of readers.
##Emily Wilson 這個譯本閱讀起來完全無障礙,像我這樣對奧德賽故事不熟悉,第一次看的話非常推薦。接下去想讀讀希臘悲劇。
評分為瞭跟尤利西斯對照閱讀買的,封麵和毛邊裝幀都好美。Emily Wilson的翻譯輕靈敏捷乾脆,不失文學性和韻律感。偶有幾處用詞太現代有點跳戲,整體流暢通順。Intro第一頁說到epic這個詞有誤導性,讓人覺得史詩一定宏大輝煌,然而從詞源看,a epic poem本質上隻是一個被講述的故事。 始終讀不進富麗堂皇氣勢磅礴譯本的我終於在Emily Wilson的幫助下讀完瞭奧德賽。
評分##特勒馬科斯臨行之際,斯巴達王錶示若他願意自己可以一道同行,禦馬護送他踏遍希臘的每個角落,所到之處禮物滿載……這一遍特彆留心讀特勒馬科斯的部分,經常想在《奧德賽》本捲中注定無法grown up的小王子,如果真能和斯巴達王結伴遊曆天下會怎樣?有時看著他會覺得看到一個“被夭摺”的孩子。還有另一掛心處,是奧德修斯和父親相認,他說孩提時代父親曾在果園裏把每棵果樹指給他看,突然很想知道當時是什麼光景?捲十八,奧德修斯僞裝之下的真心:Of all the creatures that live and breathe and creep on earth, we humans are weakest. 很流暢好讀的譯本,簡介和末尾的注釋也比較詳盡。
評分##特勒馬科斯臨行之際,斯巴達王錶示若他願意自己可以一道同行,禦馬護送他踏遍希臘的每個角落,所到之處禮物滿載……這一遍特彆留心讀特勒馬科斯的部分,經常想在《奧德賽》本捲中注定無法grown up的小王子,如果真能和斯巴達王結伴遊曆天下會怎樣?有時看著他會覺得看到一個“被夭摺”的孩子。還有另一掛心處,是奧德修斯和父親相認,他說孩提時代父親曾在果園裏把每棵果樹指給他看,突然很想知道當時是什麼光景?捲十八,奧德修斯僞裝之下的真心:Of all the creatures that live and breathe and creep on earth, we humans are weakest. 很流暢好讀的譯本,簡介和末尾的注釋也比較詳盡。
評分為瞭跟尤利西斯對照閱讀買的,封麵和毛邊裝幀都好美。Emily Wilson的翻譯輕靈敏捷乾脆,不失文學性和韻律感。偶有幾處用詞太現代有點跳戲,整體流暢通順。Intro第一頁說到epic這個詞有誤導性,讓人覺得史詩一定宏大輝煌,然而從詞源看,a epic poem本質上隻是一個被講述的故事。 始終讀不進富麗堂皇氣勢磅礴譯本的我終於在Emily Wilson的幫助下讀完瞭奧德賽。
評分##非常棒,吐血推薦。
評分##2019年在unsw書店買這本書的原因是裝幀深得我心,封皮材質很舒服,字體也選得很妙,帶點古意但又不齣跳,再加上平裝和毛邊,堪稱齣版界楷模裝幀。從那起兩年多過去瞭,這本書跟著我從澳大利亞迴國,現在又到美國,流浪的距離甚至超過瞭奧德修斯本人,終於今天讀完瞭。我是提前就知道自己欣賞不來古希臘詩歌的,但就當是文化掃盲瞭吧。
評分##Emily Wilson 這個譯本閱讀起來完全無障礙,像我這樣對奧德賽故事不熟悉,第一次看的話非常推薦。接下去想讀讀希臘悲劇。
評分##特勒馬科斯臨行之際,斯巴達王錶示若他願意自己可以一道同行,禦馬護送他踏遍希臘的每個角落,所到之處禮物滿載……這一遍特彆留心讀特勒馬科斯的部分,經常想在《奧德賽》本捲中注定無法grown up的小王子,如果真能和斯巴達王結伴遊曆天下會怎樣?有時看著他會覺得看到一個“被夭摺”的孩子。還有另一掛心處,是奧德修斯和父親相認,他說孩提時代父親曾在果園裏把每棵果樹指給他看,突然很想知道當時是什麼光景?捲十八,奧德修斯僞裝之下的真心:Of all the creatures that live and breathe and creep on earth, we humans are weakest. 很流暢好讀的譯本,簡介和末尾的注釋也比較詳盡。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有