此译本由年轻的柏拉图学者完成,作为译著,译文忠实于古希腊原文且文笔优美;作为研究,文前题解、文中注释详尽而深入。目前国内虽然已有一种柏拉图书信的译本在先,但未加笺注,帮助有限。因此,这个译本可以称得上柏拉图书信研究领域的填空之作。
译本在追求“信”与“达”的基础上,兼顾文本的文学价值。语言从容不迫,不紧不慢,稳步前行,既保留了古希腊原文雍容宁静的风度气质,读起来也晓畅明白,毫不缠夹。几可媲美另一部柏拉图译作,即吴飞老师的《苏格拉底的申辩》。
柏拉图的作品,除了对话录之外,还有十三封书简。这些书简是柏拉图实际写就,还是虚拟性的、类似于小说的文学创作,迄今仍是不解之谜。这些书简展现了柏拉图一生的行迹,犹如一面镜子,映射出柏拉图与现实政治的关系,以及柏拉图对哲学的理解。
本译本基于希腊文文本译出,同时吸纳多个英译本、法译本的注释,意在提供汉语学界第一部可靠翔实、可供研究者使用的译本。
译者为每封书简撰写“题解”,说明书简写作的时间、语境、收信人身份,概述书简的主要内容和主题,并指出西方学界相关的研究和争议。注释部分极其详尽,广纳各家之说,涉及文本问题、背景考证、义理阐释等等,旨在帮助读者全面、深入地了解文本。篇末另附有人名和地名索引,可供读者进一步查考。
##第七封信。λόγος 和物自体的概念需要澄明。燃起你心中的火!
评分##柏拉图有点难度
评分##看了书简七和二 Ep7柏拉图的神秘主义倾向体现在理知转为践行(341c5,343e)智慧成为权威(326a5,326b)是如何可能的 (光照与神意)(看闲书真开心
评分##《书简七》即柏拉图试图依靠言辞成让灵魂为欲望的僭主,而小迪奥尼索斯则试图模仿老迪奥尼索斯通过悲剧竞赛赢得雅典人认可方式,在哲学上抄袭柏拉图以获得哲学上的认可,即企图以权力作智慧的僭主,但其并不知道智慧的言辞的意图,所以也只是欲望的变体,智慧和欲望双方在荣誉这个战场争夺友谊的归属,特别是年轻人的友谊(如苏格拉底与阿尔喀比亚德),即此篇书简的动因
评分##如果第七封信是真,那就是我第一次与柏拉图的“我”相遇。他对狄奥尼修斯的愤怒其实是对我。
评分##乱邦不入,危邦不居
评分##如果第七封信是真,那就是我第一次与柏拉图的“我”相遇。他对狄奥尼修斯的愤怒其实是对我。
评分五个月日语自学后,终于读了一本哲学书。简单的语言中,也能看出柏拉图的智慧与经验,让人读起来很爽快。“经由有关这事本身的许多交谈和朝夕共处,突然间如光被跃动的火苗点燃,它便在灵魂中生成,此后就一直自己滋养自己。”"如果我们自身端正,关于哲学的真实意见和言辞将会更好;如果自身卑劣则结果就会相反"。“最大的保险不是写作,而是用心记”。试图靠近(灵魂亲缘)正确的道路,比走到哪里更加重要。感到灵魂切己的阵痛,不要麻木,而是去消解阵痛。不让那些多样的证明栓住自己,不断去检验它们,检验自己,让学说生长在自己身上,亲如家人。为己之学,薪尽火传。
评分##柏拉图书简真伪难辨,但仍可从中读到许多对德性及良好生活的嘉论,这也构成了这一书简的脊索。书简七八最美也最严肃,其中几段花粉般的对哲学与法的讨论使我们想起完整的花朵。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有