這是享譽世界詩壇的阿拉伯大詩人阿多尼斯的詩歌短章選集。
阿多尼斯擅寫長詩,也珍視自己的短章:“短章是閃爍的星星,燃燒的蠟燭;長詩是盡情流溢的光明,是史詩的燈盞。兩者隻在形式上存在差異,本質上是密不可分的一體,共同構成瞭我的詩歌實踐。”在創作短章時的詩人,總是帶著能聽見“蓓蕾綻放時的喘息聲”的耳朵,能看見“天際的睫毛”、“光的舟楫”的眼睛,懷著“試圖為手裏擺弄的石頭裝上兩隻翅膀”的童心。
阿多尼斯的短章,與其長詩一樣,也體現齣瞭一位大詩人的功力和境界,因為他總是以人的自由、尊嚴和解放為起點和指歸,像兒童那樣感受世界,像青年那樣愛戀世界,像老者那樣審視世界。本書中的短章,有的清新雋永,令人讀完唇齒留香;有的擲地有聲,讓人受到思想的震撼和精神的啓迪。
##忍著讀下去。
評分##阿多尼斯的短章比長詩更齣色,我最喜歡看他於兩兩意象之間建構齣一種直接的關聯,“我的雙腳,擁有一個我的道路不曾有的鞦天;我的身體,擁有一個我的詞語不曾有的春天。”不事雕琢,如同孩童妄語,然而充滿深意與詩意,所用高頻意象,如天空、大海、玫瑰等等,確實有“大詩人狀態”。翻譯可能還可以更加強加強!
評分##讀阿多尼斯的短詩,仿佛打開一顆又一顆彩蛋,驚喜與新奇接連不斷,讓人口齒留香,心曠神怡。在阿翁的短詩中,猶如徜徉在比喻與隱喻的花園,流連於意象與意義的叢林,從而領略形象與想象的美妙,感受事理與哲理的深刻。比如“黃昏,是大地視覺的一陣恍惚”;比如“夜晚在旅行中騎行的駿馬,/隻認準一條/通往清晨的道路”;比如“我是不能被照亮的光室:/我的焦慮是荒山上的一束火花,/我的愛是一座綠色燈塔”;比如“每當看到確信,/我期待與之搏鬥;/每當看到懷疑,/我期待與之對話”。
評分##汪國真的加強版,紀伯倫的縮水版……
評分##“如果你的作品不能往任何一潭死水裏擲齣一塊石子,/那你為什麼寫作?”這本選集中的阿多尼斯沒能投齣東西
評分##對意象的運用還是可以的,起碼作為一個詩人想象力是有瞭。許多觀點近乎虛無。偶有比較齣彩的句子,但也隻是偶而已。
評分##不能說不好,但讀起來沒有當初讀《我的孤獨是一座花園》那樣的驚艷,各種意義上的,可能是因為選題上麵更接近對現實問題的迴應吧。但我仍然在兩個基本的論點上非常贊賞阿翁,其一,詩歌麵嚮可能性開放,而不是敘述某種已知或者必然的東西;其二,這一點是沒有明確寫齣來,但是能夠從不同作品裏麵讀到的:批判某一個現象或者事物,並非因為文明世界的其他人怎樣評價,而是因為這一事物的自身是站在真、善和美的對立麵的,比如說他眼中阿拉伯世界的愚昧和專製,並非因為和文明世界相比如此,或者因為這種反差産生厭惡,毋寜說對他而言,整個世界和整個時代其實都不是那麼好,阿拉伯世界隻是其中尤其糟糕的一部分而已。他絕對不是把自己的反對立場拿齣來錶演給彆人看,然後博取好感的詩人,而且也反感這樣做,這個是他在彆的對談裏提到的。總的來說還不錯。
評分##對意象的運用還是可以的,起碼作為一個詩人想象力是有瞭。許多觀點近乎虛無。偶有比較齣彩的句子,但也隻是偶而已。
評分##高三那會兒不聽數學課讀阿多尼斯,很喜歡他,不過那時候就覺得重復意象的局限性還是有點硌人。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有