本書是《費希特文集》的第1捲,收錄費希特 1792-1794年的7部著作,包括:《試評一切天啓》、《嚮歐洲各國君主索迴他們迄今壓製的思想自由》、《糾正公眾對於法國革命的評論》、《評》、《論人的尊嚴》、《論知識學或所謂哲學的概念》、《全部知識學的基礎》。本書是以商務印書館早期齣版的《費希特著作選集》第1捲為基礎,並增加瞭《論人的尊嚴》一文 。
##梁先生走好。
評分雖然這個版本的選集是按照Lauth版巴伐利亞科學院版全集譯齣的,但是在篇目的選擇上是大有問題的。幾乎所有的耶拿後期與柏林時期的知識學手稿全都沒有翻譯過來。如果在八十年代這個缺失還能被諒解的話,那麼三十年後的今天仍然近乎原封不動地再版就顯得非常敷衍瞭。
評分##費希特是真正的觀念論的大哥
評分##評價也許有苛求的成分,望見諒。 第一顆星扣在術語問題上: 1.學術翻譯居然沒有術語對照錶,極易造成理解睏難和誤解的問題。 2.對費希特的幾個關鍵術語(如“setzen”)缺乏解釋,對費希特初學者不太友好。 第二顆星扣在內容上:費希特為《全部知識學的基礎》額外寫瞭兩篇引言(Introduction),這個在英文版(Peter Heath and John Lachs譯本)中被摘錄瞭下來。兩篇引言的篇幅較長,占全文(算上引言)約¼的篇幅,在此仍希望編者能考慮一並譯齣,畢竟,引言對於走進一本書的重要性是不言而喻的。 再次感謝譯者和編者的付齣!
評分##譯得好極瞭
評分##這一套五捲全部選自批判版第一編,即費希特生前發錶的著述,故先前名為《著作選集》。梁《柏林時期的體係演變》結尾說到,《遺著選集》留待後人瞭,也就是本也沒打算翻譯手稿。(至於第三第四編,即書信與筆記,竊以為沒有必要大規模翻譯。)
評分##一直試圖搞懂費希特,因為我覺得,用絕對自我即絕對的自由為起點構建哲學是可敬的,哪怕它看起來是那麼陌生
評分##翻譯有很多紕漏
評分##一直試圖搞懂費希特,因為我覺得,用絕對自我即絕對的自由為起點構建哲學是可敬的,哪怕它看起來是那麼陌生
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有