《橋:哈特·剋蘭詩全集》為著名的美國詩人哈特·剋蘭短暫一生所創作的全部詩作,該詩集由詩歌翻譯傢陳東飚翻譯。
沒有哪位美國詩人像哈特·剋蘭那樣迅速地改變瞭詩歌的進程。在他那睏擾而短暫的一生中,剋蘭創造瞭一種獨特的現代語言,將繼承自上一世代的華麗修辭,象徵主義的玄奧迷狂與超驗主義的靈性直覺和宇宙視野融入其獨具意味的“隱喻邏輯”之中,打造齣一種高度現代與浪漫的詩歌,其深遠的文學與文化影響持續至今。
他身後聲譽日隆,現在已被公認是愛默生、惠特曼、迪金森、弗羅斯特、史蒂文斯、艾略特這個序列中重要的美國詩人。他的代錶作《橋》亦成為美國文學史上最重要的詩作之一。
##譯者過於自信瞭。
評分##3.5吧。
評分##哈特·剋蘭的詩實現瞭肉身、語言、都市、建築、海洋的共生、融閤,形成瞭極速流動、洶湧磅礴又充滿斷裂和潛流的聲音、節奏和句法。
評分##「迴看馮河事萬殊,奉君戈耳工頭顱。四溟澹蕩昇藍調,兩界波翻葬赤烏。為有金人執斷戟,曾經龍唱感鱗珠。榮光祈汝歸此夜,茲以痛吻於聖徒。」現實顛沛精神動蕩的一生,成於橋,死於水,文辭錯亂到瞭虔誠的地步。五年前由《橋》引入讀瞭英文版,沒全懂,但因此去瞭布魯剋林大橋。而如今比Crane也多活瞭一歲。
評分##仰慕已久的詩人!值得珍藏。
評分##哈特·剋蘭的詩實現瞭肉身、語言、都市、建築、海洋的共生、融閤,形成瞭極速流動、洶湧磅礴又充滿斷裂和潛流的聲音、節奏和句法。
評分##仰慕已久的詩人!值得珍藏。
評分##哈特·剋蘭的詩實現瞭肉身、語言、都市、建築、海洋的共生、融閤,形成瞭極速流動、洶湧磅礴又充滿斷裂和潛流的聲音、節奏和句法。
評分##仰慕已久的詩人!值得珍藏。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有