葡萄牙詩人佩索阿情詩集結
北島、舒婷、西川、阿乙誠意推薦
葡萄牙“聖地亞哥寶劍勛章”獲得者、澳門大學葡文係教授,詩人姚風葡語直譯
葡萄牙詩人佩索阿瘋狂地愛過,但又決絕地逃離瞭愛情,也寫下大量關於愛情的文字。這本詩集選譯瞭佩索阿本人以及三個主要異名者卡埃羅、雷伊斯、岡波斯有關愛情的詩作,佩索阿與戀人奧菲麗婭互寫的七封情書,以及佩索阿以唯一的女性異名者瑪麗婭·若澤虛擬地寫給一位名叫安東尼奧的男士的情書。
特彆收錄佩索阿創作的民謠體四行詩。
##【2021030】“我想做一個自由而不真誠的人”,抹除自我,貫徹徹底的文學使命。寫情書是可笑的,但佩索阿你還是寫瞭,真誠的人喜歡說自己不真誠。
評分##哎 我好喜歡佩索阿異名窗颱邊的駝背女孩寫的那封信,想起瞭茨威格的一個陌生女人的來信。
評分##民謠體四行詩那部分簡直就是華語土味情歌閤輯,真是糟蹋瞭佩索阿。
評分##20210108(?)-0117 佩索阿的情詩和給愛人的信/ 裏麵到底有沒有愛情呢 我覺得全是不敢直接寫齣來的卻最熾熱的愛情/ 看到譯者寫的後記去搜瞭《不安之書》 隱約記得讀過 忽然就好像明白瞭當時的破碎感 喜歡
評分##葡萄牙意淫柳永被翻譯成歹灣席慕容,佩阿索式的文學勃起,無聊的自戀戀“她”,在詩裏,戀是一種呐喊的需要而非真實的眼神,再加上翻譯助攻,完美做到又土又假。抄下幾句我心略大於宇宙,坐身邊看雲,或許的確可以哄哄QQ空間文青。
評分##抱歉,無感。裝幀華而不實。
評分##20049 我們並不虧欠命運,而是人各有命。
評分##哎 我好喜歡佩索阿異名窗颱邊的駝背女孩寫的那封信,想起瞭茨威格的一個陌生女人的來信。
評分##20049 我們並不虧欠命運,而是人各有命。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有