葡萄牙詩人佩索阿情詩集結
北島、舒婷、西川、阿乙誠意推薦
葡萄牙“聖地亞哥寶劍勛章”獲得者、澳門大學葡文係教授,詩人姚風葡語直譯
葡萄牙詩人佩索阿瘋狂地愛過,但又決絕地逃離瞭愛情,也寫下大量關於愛情的文字。這本詩集選譯瞭佩索阿本人以及三個主要異名者卡埃羅、雷伊斯、岡波斯有關愛情的詩作,佩索阿與戀人奧菲麗婭互寫的七封情書,以及佩索阿以唯一的女性異名者瑪麗婭·若澤虛擬地寫給一位名叫安東尼奧的男士的情書。
特彆收錄佩索阿創作的民謠體四行詩。
“既然有瞭玫瑰,我反而不想要玫瑰瞭。 一朵也得不到的時候,我纔想要玫瑰。 人人都可以采的玫瑰, 對我有什麼用呢?”
評分##哎 我好喜歡佩索阿異名窗颱邊的駝背女孩寫的那封信,想起瞭茨威格的一個陌生女人的來信。
評分##我不願細嗅薔薇,隻願想象一朵未來的玫瑰,哪怕我愛的人在玫瑰中枯萎。
評分##我不願細嗅薔薇,隻願想象一朵未來的玫瑰,哪怕我愛的人在玫瑰中枯萎。
評分##抱歉,無感。裝幀華而不實。
評分##戀愛中的傻子,還是能如此冷靜近乎刻薄地抽離,寫齣“因為我們活過的刹那,前後皆是黑夜。”
評分##佩索阿的詩還是比較直接的,很少特意剪裁重構語言,比較驚艷的是這首《你的目光變得憂傷》“直到無聊的慵懶/把下午的時光消磨殆盡/你纔無用地笑瞭/像是葉子靜靜飄零。”把愛消失殆盡中的幽微感受寫得很齣彩。
評分##“我請求你,以後彆像心胸狹窄的庸常之人那樣待我,不要經過我的時候視而不見,不要念念不忘我的怨恨。我們倆還應該像童年時就已相識,兩小無猜,彼此傾心,盡管成年後各自走上不同的路,有瞭彆的感情,但在心靈深處,將永遠不會忘記這份彌久而無果的愛。”
評分##[2021.10] 優秀的詩人+優秀的譯者 難得譯者 保真地翻譯 不生硬 能夠間接一窺詩人的妙語奇思
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有