查爾斯·布考斯基的詩歌側重對個人感知的描寫,我們極易從中獲得共鳴,喚起生而為人的絕望和荒謬感。他的寫作涵蓋瞭非常廣泛的主題——從愛到死,到性,再到寫作本身——那些未經修飾的文字既錶達瞭對人類處境密切的關注,又保持著對日常生活敏銳的探查。憑藉對荒謬和睏苦的獨特審視,布考斯基講述瞭人類生命經驗中最深切的渴望和最離奇的遭遇。並且,布考斯基的詩歌超越瞭他所處的時代,對於今天的我們來說,依舊有著強大的說服力。
布考斯基有堅硬暴烈的一麵,也有細膩廣闊的一麵,他用最日常的詩歌語言,寫就瞭這些
看似強硬、無情,卻又優雅無比的詩歌。
這纔是真正的布考斯基。
##雖然有點煩現在的伊沙,但他很適閤翻譯老布的詩。
評分##還是讀原版吧
評分##這個選本牛逼。我喜歡布考斯基,生命燃燒成這樣,沒白活,好幾個地方讀得讓你想捶沙發,以及,這是一本操女人被世界操的,傷心之書。伊沙老G的翻譯,相當傳神。
評分##還是讀原版吧
評分##布考斯基也許是真正的反文化先驅,相比而言,艾倫·金斯堡雖然不被布魯姆這樣的死硬派精英文學教授接受,但是也已經獲得瞭英美文學史的普遍接納,而布考斯基的作品、生活都是反文化的,他的屎尿屁消解瞭他對死亡、混沌、酒精迷幻的關注中可能帶來的精神升華或認知提升的可能,他的寫作很大程度上也沒有在形式方麵字斟句酌,也沒有接受“傳統”對他的約束、限定和塑形,盡管他的坦誠和言之有物在無意間對文學的某種走嚮進行瞭有益的探索。他在1990年代被伊沙等中國民間派口語詩人接受,倒是偶然中的必然,但布考斯基對生活之無序的忠誠,骨子裏的自我貧睏化、終身不閤作的“光棍一個”式的反叛,是比中文口語詩同儕們道高一尺的。
評分##這個選本牛逼。我喜歡布考斯基,生命燃燒成這樣,沒白活,好幾個地方讀得讓你想捶沙發,以及,這是一本操女人被世界操的,傷心之書。伊沙老G的翻譯,相當傳神。
評分##伊沙寫的這個後記真是我看過的最惡心的中文瞭
評分##翻譯好自戀。
評分##感覺伊沙對布考斯基的語境理解還是有問題的,在沒有吃透語境的情況下,"按上一條漢語的舌頭"也充其量是發聲器而已。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有