查爾斯·布考斯基的詩歌側重對個人感知的描寫,我們極易從中獲得共鳴,喚起生而為人的絕望和荒謬感。他的寫作涵蓋瞭非常廣泛的主題——從愛到死,到性,再到寫作本身——那些未經修飾的文字既錶達瞭對人類處境密切的關注,又保持著對日常生活敏銳的探查。憑藉對荒謬和睏苦的獨特審視,布考斯基講述瞭人類生命經驗中最深切的渴望和最離奇的遭遇。並且,布考斯基的詩歌超越瞭他所處的時代,對於今天的我們來說,依舊有著強大的說服力。
布考斯基有堅硬暴烈的一麵,也有細膩廣闊的一麵,他用最日常的詩歌語言,寫就瞭這些
看似強硬、無情,卻又優雅無比的詩歌。
這纔是真正的布考斯基。
##很多地方譯得讀起來並沒有之前看到的版本好
評分##布考斯基是一個滿嘴汙言穢語、張口閉口都是酒精和性愛、詞藻間充斥著垃圾堆和文學的惡臭的瘋子。不,當你讀完他,你就想忍不住大叫:我艸他媽的詩歌,艸他媽的文學,你要是讀一讀布考斯基,纔知道什麼叫布考斯基!
評分##翻譯好自戀。
評分##這個選本牛逼。我喜歡布考斯基,生命燃燒成這樣,沒白活,好幾個地方讀得讓你想捶沙發,以及,這是一本操女人被世界操的,傷心之書。伊沙老G的翻譯,相當傳神。
評分##有學院派那味兒瞭哈哈哈哈哈哈哈
評分##這個選本牛逼。我喜歡布考斯基,生命燃燒成這樣,沒白活,好幾個地方讀得讓你想捶沙發,以及,這是一本操女人被世界操的,傷心之書。伊沙老G的翻譯,相當傳神。
評分##有學院派那味兒瞭哈哈哈哈哈哈哈
評分譯者在書末,字裏行間有意無意地帶節奏,搞得好像他憑一己之力成就瞭酗酒老色痞的文名似的。絕口不提其他文學愛好者對詩人的引介和詩人已經在國內正式齣版的詩作和小說就算瞭,對自己纔華的自我標榜和吹噓達到令人發指的程度!至於譯文水平,知者自知。一個二次創作過度解讀的大傻13,哪來的優越感?
評分##這纔是辣雞一樣的布考斯基
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有