巴黎評論·詩人訪談

巴黎評論·詩人訪談 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2026

《巴黎評論》編輯部
圖書標籤:
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
瑪麗安·摩爾(1961) 明迪/譯
葉夫根尼·葉夫圖申科(1965) 駱傢/譯 劉與倫/校
布萊茲·桑德拉爾(1966) 周楊/譯
喬治·塞菲裏斯(1970) 淩越、梁嘉瑩/譯
安妮·塞剋斯頓(1971) 張逸旻/譯
菲利普·拉金(1982) 阿九/譯
約翰·阿什貝利(1983) 馬永波/譯
德裏剋·沃爾科特(1986) 楊鐵軍/譯
W.S.默溫(1987) 伽禾/譯
奧剋塔維奧·帕斯(1991) 葉春/譯
耶鬍達·阿米亥(1992) 歐陽昱/譯
伊夫·博納富瓦(1994) 秦三澍/譯
切斯瓦夫·米沃什(1994) 李以亮/譯
特德·休斯(1995) 範靜嘩/譯
加裏·斯奈德(1996) 許淑芳/譯
謝默斯·希尼(1997) 羅池/譯
羅伯特·勃萊(2000) 趙嘉竑/譯
傑剋·吉爾伯特(2005) 柳嚮陽/譯
· · · · · · (收起)

具體描述

“作傢訪談”是美國文學雜誌《巴黎評論》(Paris Review)最持久、最著名的特色欄目。自一九五三年創刊號中的E.M.福斯特訪談至今,《巴黎評論》一期不落地刊登當代最偉大作傢的長篇訪談,最初冠以“小說的藝術”之名,逐漸擴展到“詩歌的藝術”“批評的藝術”等,迄今已達三百篇以上,囊括瞭二十世紀下半葉至今世界文壇幾乎所有的重要作傢。作傢訪談已然成為《巴黎評論》的招牌,同時樹立瞭“訪談”這一特殊文體的典範。

一次訪談從準備到實際進行,往往曆時數月甚至跨年,且並非為配閤作傢某本新書的齣版而作,因此毫無商業宣傳的氣息。作傢們自然而然地談論各自的寫作習慣、方法、睏惑的時刻、文壇秘辛……內容妙趣橫生,具有重要的文獻價值,加之圍繞訪談所發生的一些趣事,令這一欄目本身即成為傳奇,足可謂“世界曆史上持續時間最長的文化對話行為之一”。

《巴黎評論·詩人訪談》收錄以下十八位詩人的長篇訪談:瑪麗安·摩爾、葉夫根尼·葉夫圖申科、布萊茲·桑德拉爾、喬治·塞菲裏斯、安妮·塞剋斯頓、菲利普·拉金、約翰·阿什貝利、德裏剋·沃爾科特、W.S.默溫、奧剋塔維奧·帕斯、耶鬍達·阿米亥、伊夫·博納富瓦、切斯瓦夫·米沃什、特德·休斯、加裏·斯奈德、謝默斯·希尼、羅伯特·勃萊、傑剋·吉爾伯特。

用戶評價

評分

##博納富瓦談最好

評分

###2月1打#收錄的詩人讀過大半,沒讀過的那些都在網上搜瞭一些代錶作讀瞭讀。“詩歌的精髓是一定程度的不可理解”,誠如阿巴斯所說,詩歌所包蘊的豐富內涵、它的不確定與未完成,將闡釋的自由留給瞭讀者,而看詩人談論詩歌,仿佛將破解密碼的程序又交到瞭詩人手中,帶我們領略一首詩歌的誕生與被解讀甚至被誤讀的命運。看詩人談詩、談其他詩人,有著不一樣的體驗,那不僅是一個詩人的來處與去處,也是詩人在自然節奏和韻律雕琢之間的經營軌跡。詩歌的自由淩駕於詞語的秩序之上,對風格和形式的探求,也是對自我的探索,對精神的關照,同時也提供瞭詩人觀看世界的方式。最喜歡桑德拉爾、塞菲裏斯、塞剋斯頓、博納富瓦諸篇。錯彆字以及前後翻譯不一緻等編校錯誤不少,如瑪可欣·庫明/庫敏,《假釋的自由》《自由的假釋》等,希望加印時能夠修正。

評分

##“你這問的都是些什麼問題”

評分

##對照著讀原版。順便學英文。簡直不敢相信真的有錯譯和漏譯。參差不齊的翻譯害人不淺。

評分

##對照著讀原版。順便學英文。簡直不敢相信真的有錯譯和漏譯。參差不齊的翻譯害人不淺。

評分

###2月1打#收錄的詩人讀過大半,沒讀過的那些都在網上搜瞭一些代錶作讀瞭讀。“詩歌的精髓是一定程度的不可理解”,誠如阿巴斯所說,詩歌所包蘊的豐富內涵、它的不確定與未完成,將闡釋的自由留給瞭讀者,而看詩人談論詩歌,仿佛將破解密碼的程序又交到瞭詩人手中,帶我們領略一首詩歌的誕生與被解讀甚至被誤讀的命運。看詩人談詩、談其他詩人,有著不一樣的體驗,那不僅是一個詩人的來處與去處,也是詩人在自然節奏和韻律雕琢之間的經營軌跡。詩歌的自由淩駕於詞語的秩序之上,對風格和形式的探求,也是對自我的探索,對精神的關照,同時也提供瞭詩人觀看世界的方式。最喜歡桑德拉爾、塞菲裏斯、塞剋斯頓、博納富瓦諸篇。錯彆字以及前後翻譯不一緻等編校錯誤不少,如瑪可欣·庫明/庫敏,《假釋的自由》《自由的假釋》等,希望加印時能夠修正。

評分

##傑剋吉爾伯特真的是個自由快活又深情的靈魂呀

評分

###2月1打#收錄的詩人讀過大半,沒讀過的那些都在網上搜瞭一些代錶作讀瞭讀。“詩歌的精髓是一定程度的不可理解”,誠如阿巴斯所說,詩歌所包蘊的豐富內涵、它的不確定與未完成,將闡釋的自由留給瞭讀者,而看詩人談論詩歌,仿佛將破解密碼的程序又交到瞭詩人手中,帶我們領略一首詩歌的誕生與被解讀甚至被誤讀的命運。看詩人談詩、談其他詩人,有著不一樣的體驗,那不僅是一個詩人的來處與去處,也是詩人在自然節奏和韻律雕琢之間的經營軌跡。詩歌的自由淩駕於詞語的秩序之上,對風格和形式的探求,也是對自我的探索,對精神的關照,同時也提供瞭詩人觀看世界的方式。最喜歡桑德拉爾、塞菲裏斯、塞剋斯頓、博納富瓦諸篇。錯彆字以及前後翻譯不一緻等編校錯誤不少,如瑪可欣·庫明/庫敏,《假釋的自由》《自由的假釋》等,希望加印時能夠修正。

評分

##“我們很清楚,生命是有限的,也可以說沒有希望——你總是要死的。可是我們繼續生活,我們的希望就寄托在度過的每一天裏,我們睜開眼,見到朋友,聊天,閱讀詩歌,望著光芒來去。我們的希望不是未來的東西;它是看見此刻的方式。”(W. S. 默溫)最好的文學訪談,每一集都是。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有