马丁·菲耶罗

马丁·菲耶罗 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

[阿根廷]何塞·埃尔南德斯
图书标签:
想要找书就要到 静思书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
前言
译序
第一部:高乔人马丁•菲耶罗
第二部:马丁•菲耶罗归来
· · · · · · (收起)

具体描述

这是阿根廷民族史诗,拉丁美洲家喻户晓的文学典范,被誉为“高乔人的《圣经》”。博尔赫斯曾说:“假如阿根廷有文学,那就是《马丁·菲耶罗》。”本译本为著名西班牙语诗歌翻译家赵振江译本,真正呈现原汁原味的阿根廷经典巨著。

用户评价

评分

##看得出来翻译诗歌真的很困难

评分

##念天地之悠悠,独怆然而歌哉。 因为博尔赫斯的阿莱夫对于此书絮絮叨叨引了又引,所以记着这本书也看完了,读这种距离久远的故事诗的好处就是再强烈的悲伤也知道终将会消失于时间,哀而不伤,从而和解释然,和看天空/学习而知无尽物理空间与智识空间异曲同工。 博尔赫斯喜欢,我也喜欢,很多人应该也是。

评分

##不适合现阶段的我

评分

##博尔赫斯盛赞的阿根廷民族史诗,高乔人苦难但侠肝义胆,自由不羁。第一部是菲耶罗对苦难的抗争,悲壮的史诗感。第二部重申高乔人的苦难和对印第安和政府的控诉,并且将政治观点和教育意义熔铸进作品。其中种族平等的观念让我眼前一亮,我相信书中蕴含的时间的永恒循环论一定影响的博尔赫斯。 七言翻译简洁明快,节奏感很强,优秀!

评分

##博尔赫斯盛赞的阿根廷民族史诗,高乔人苦难但侠肝义胆,自由不羁。第一部是菲耶罗对苦难的抗争,悲壮的史诗感。第二部重申高乔人的苦难和对印第安和政府的控诉,并且将政治观点和教育意义熔铸进作品。其中种族平等的观念让我眼前一亮,我相信书中蕴含的时间的永恒循环论一定影响的博尔赫斯。 七言翻译简洁明快,节奏感很强,优秀!

评分

##看得出来翻译诗歌真的很困难

评分

荷马的魂魄,高乔的血肉,博尔赫斯灵感的源泉。很自然由Cruz联想到Patroclus,博尔赫斯在恶棍列传里又写了一遍这个故事,让人联想到史记 游侠列传。

评分

##读埃尔南德斯的序言的时候,还会想这会不会是博尔赫斯一本正经胡说八道出来的“布罗迪报告”的兄弟篇,博尔赫斯的影响太强大了,把阿根廷乃至整个拉美文学都玩“坏”了。 史诗涉及高乔人、印第安土著、白人、黑人不同的种族在潘帕斯草原上的斗争与生存,其中有个情节是白人女人被印第安土著人虐待,出现了殖民者与被殖民者关系的颠倒。不知道阿根廷现在的人种分布情况,这部史诗是类似于《格萨尔王传》吗? 对高乔民族对基督教的信仰比较感兴趣。 赵老师的谐音译得特别好。高乔人说话也很逗,比如“身穿着破衣烂裳,对品德却也无妨。我灵魂虽非高洁,人受苦我自心伤:这正像包子一样,肉馅多不在褶上。”不知道赵老师译这句的时候有没有想到松林包子铺。 另外马丁、克鲁斯、马丁的两个儿子、克鲁斯的儿子还有黑人的吟唱其实构成了一部复调作品。

评分

###世界英雄史诗译丛# “高乔人的《圣经》”!

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有