在歐美文學傳統裏,如果荷馬是父親,那麼薩福則是母親,她殘缺的遺詩,是文學史的一次偶然事故,部分構成瞭它經久不息的魅力,留給後人無窮的想象空間。田曉菲通過對薩福遺詩的編選、翻譯和注釋,讓我們進入經典,感受其文學魅力;同時她簡要梳理薩福歌詩的流傳以及曆代如何重構薩福、神話薩福,呈現瞭“薩福”作為一個歐美文學傳統的生成過程。
##情文並勝,譬諸蝶衣之美,不能禁人手沾捉……
評分##不是很喜歡譯者把其他的譯作拿齣來踩一番的行為⋯⋯雖然文字有點文青氣,但總體上還是不錯的。第三輯還引用瞭很多與薩福有關的其他詩人的詩,那個很棒~
評分##這一年麯摺地齣現瞭太多“薩福”這兩個字瞭
評分##薩福就是詩歌界的斷臂維納斯,雖殘缺,但很多意象都美。譯詩太文氣瞭,好在譯者引瞭不少譯文版本可對照。好幾處擅自改變意象不大閤適,比如蘋果和棠梨是兩碼事,要文也是リンゴ,林檎吧。
評分##情文並勝,譬諸蝶衣之美,不能禁人手沾捉……
評分##第一次知道薩福是在文論課上(是的,我過於孤陋寡聞瞭)。關於薩福和薩福的詩是兩件事,本書展現瞭曆史上的薩福、重構的薩福和編譯理解的薩福,選擇瞭薩福的一些(不完整)詩歌,可以從她的詩歌中感受到“薩福體”的格律和共通的七情六欲。最後一部分是與薩福相關的其他文人寫的詩和關於薩福的畫像,可見薩福和她的詩歌的影響力。“我愛上瞭你,阿狄司,/很久以前。那時/你還隻是/一個醜巴巴的小女孩。” “女王般的黎明”。
評分##這一年麯摺地齣現瞭太多“薩福”這兩個字瞭
評分##薩福是殘缺。是沉默發齣的迴聲。是溝壑。是謎。是一個永久的象徵。
評分##讀薩福的詩像是在遍野的山火中觀賞海邊暴風雨,異常的平靜下麵是強烈起伏的心。一半是熊熊燃燒直至燒成灰燼的熾熱,一半是洶湧澎湃滔天的恐懼。大概世間純粹的愛情都是如此。 ”明月升起 / 群星失色 / 用它圓滿的光輝 / 把世界鍛成白銀”
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有