《亨利六世(下)》为“莎士比亚全集·英汉双语本”系列中的一本,由英国皇家莎士比亚剧团和外语教学与研究出版社合作推出,根据皇家版《莎士比亚全集》翻译而成,英汉对照,概述了亨利六世34岁到50岁年间的英国历史。由于国王懦弱无能,王室家族之间的玫瑰战争继续进行,两派互有胜负,人民痛苦不堪。
##打来打去打得不亦乐乎
评分感觉亨利六世长一点的抒情台词都是在和玛格丽特皇后分离之后(论有一个你说一句她说一页的彪悍太太是什么体验
评分##莎士比亚非常之长的一部英国历史戏剧,展现了亨利家族与约克家族之间为了争夺英王王位的爱恨纠葛,词藻之华丽也是绝无仅有,使尔虞我诈充满了些许的诗意。戏剧最后,莎给理查埋下一个伏笔——理查计划篡位——让这片刻的安居乐业显得无比苍白,同时也似一个文明的轮回:为了名利而厮杀。戏剧时空横跨两代人,两个家族,两个国家,体量之大在戏剧中显得臃肿而草率,如果是一本史诗,也许更好。
评分##战火纷争之中,亨利六世的虔诚成了昏庸,仁慈成了软弱。“能让杂草滋曼的不正是和煦的轻风?能让强盗横行的不正是过分的宽容?”父子相戮,母亲失却幼儿,贵族们摇摆不定,视信义为无物,发假誓而无所顾忌。英勇的塔尔伯特和善良的护国公已逝,亨利只能眼见遍地焦土哀叹:“你们十分悲伤;可我还要悲伤十倍。”亨利的王位倾颓始于他撕毁了阿马尼亚克伯爵的独生女的婚约而迎娶玛格丽特,然而下部中不忠的王后却变得忠贞,在软弱的国王放弃认输之时领军奋战。阴险的约克公爵失了幼子,打了败仗,被迫戴上纸王冠,“其惨状连仇敌听闻了也要留下热泪”,成了一个令人同情的角色。全剧终了,诸多贵族与平民已断送性命,爱德华四世踌躇满志,而心中无爱也无慈悲的理查杀害了亨利,预谋要掀起更大的风浪。
评分##“将军角弓不得控,都护铁衣冷难着”—古代战争像一把尺子,把品格的高贵与低下丈量的明明白白。愁云惨淡,还有将要发生的罪恶…
评分##第十七部 一掃頹風,人物變化略草率,但情節反轉戲劇效果很足。Henry好人依舊,不見此前宗教虔誠,仁君言辭雖溫柔敦厚動人以誠但略顯平淡。Margaret上回與Suffolk恰似一對天造地設的狗男女,此回忠於夫君又不減盛氣,雖突兀然不失為女中豪傑。Richard狼子野心又不似Edmund等惡得迷人,直教我欲唾罵此賊。Prince Edward年少氣盛不識大體,然少年意氣真誠樸實,我甚憐之。
评分##下篇还是相对来说好一些,故事饱满情节紧凑,精彩的剧情基本上都在这了。可惜故事远远不如历史本身精彩
评分##一个是开挂的喋血王后,一个幻想是牧羊人之子的国王。莎士比亚离得很远呻吟道:人必须听命于命运,抗拒风浪是没有用的。 “我坐在这座小山上,上帝愿意叫哪方得胜就让哪方得胜吧。我的王后玛格莱特,还有克列福,把我轰出阵地,发誓说没有我他们才能取胜。我真希望我死啦,如果上帝有此善意,因为这世界上除了忧伤还有什么呢?上帝呀,我认为一个单纯的牧羊人的生活要幸福得多,像我这样坐在小山上,一度一度地仔细刻着一个日晷,看着时光一分一分地过去,积分为时,积时为日,积日为年,看看一个人能活多少年。”读这段想起人子被负卖的那晚独自在庄园的三次祷告。 “我的儿子就是伊卡洛斯,你父亲就是断我们归路的弥诺斯,烧坏我娇儿的翅膀的太阳就是你的哥哥爱德华,你本人就是大海,它吞没了我的儿子。用武器杀我,不要用言语杀我。”神来之笔。
评分##三联剧终于看完。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有