编辑推荐
《莎乐美》为天才作家奥斯卡·王尔德的独幕剧《莎东美》,原著为法文,由王尔德绯闻男友道格拉斯勋爵英译,我国著名剧作家田汉中译。在这部书里,《圣经》里枯燥而简单的故事,被王尔德的妙手挖掘出了最黑暗也最深刻的内涵。欲望的纠缠,畸恋的爆发,诡异的氛围,都被他在这短短的篇幅里发展到极致。而同时代的早夭天才画家比亚兹莱为其所绘的全套插图,亦称得上王尔德恶魔般作品最佳的诠释者。本书所收配图为最全套比亚兹莱《莎乐美》插图,图书附录并附评论文选。
##我要亲你的嘴,约翰,我要亲你的嘴。
评分##本来以为是像古希腊悲剧那样的大戏,没想到是个侧写。人物形象不太能接受,书后的两篇解读着实不错。
评分##月亮像一个死美人.自杀的叙利亚少年.他生成一双倦眼.这些花瓣儿好红啊.这好像桌布上溅的血痕.那也不要紧.我们不能任看见了什么东西都去寻它的象征.不如说血痕和蔷薇花瓣一样的可爱.一个人万不可望什么东西.物也好.人也好.都不要望.只有镜子.因为镜子只给假面我们瞧.恋爱的味道是苦的.
评分##田汉的翻译...有点捉急了,戏剧大概还是演出来才有感觉啊。
评分##田汉的版本老了。有些地方翻译的不是现在的用语,读起来有点别扭,好在有英文对照,可以自行矫正。另外王尔德的原文是用法文写的吗?貌似是的。然后被他的同性情人翻译成英文。
评分##个人自由意志为时代观念所不容的最佳宣泄。
评分##这版的翻译有种说不出来的奇怪和莫名
评分##本来以为是像古希腊悲剧那样的大戏,没想到是个侧写。人物形象不太能接受,书后的两篇解读着实不错。
评分##2016.10.1
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有