編輯推薦
《莎樂美》為天纔作傢奧斯卡·王爾德的獨幕劇《莎東美》,原著為法文,由王爾德緋聞男友道格拉斯勛爵英譯,我國著名劇作傢田漢中譯。在這部書裏,《聖經》裏枯燥而簡單的故事,被王爾德的妙手挖掘齣瞭最黑暗也最深刻的內涵。欲望的糾纏,畸戀的爆發,詭異的氛圍,都被他在這短短的篇幅裏發展到極緻。而同時代的早夭天纔畫傢比亞茲萊為其所繪的全套插圖,亦稱得上王爾德惡魔般作品最佳的詮釋者。本書所收配圖為最全套比亞茲萊《莎樂美》插圖,圖書附錄並附評論文選。
##為什麼當時打分這麼低,不理解我自己 ,改一下
評分##本來以為是像古希臘悲劇那樣的大戲,沒想到是個側寫。人物形象不太能接受,書後的兩篇解讀著實不錯。
評分##希律在恐懼中不斷暴露自己,他恐懼違背誓言也恐懼應允誓言。在決定約翰生死的高潮部分,約翰隱匿瞭,這是否意味著他從一開場就聞見瞭的血腥味以及他的先知的能力是他不必多言,他的沉默更加凸顯悲劇色彩和諷刺。莎樂美的“美麗”值得探究,尤其配上插畫,讓我想起薩岡在自傳筆記裏的插畫。
評分##中文翻譯實在過於拗口,好在有英文譯本可以輔助閱讀。
評分迴味無窮。(看看英文的再看旁邊的翻譯,好爛啊...一些都讀不通。古英語的稱謂:thou等難道不應該用汝或爾?)【長評:https://www.douban.com/doubanapp/dispatch/review/8535577?dt_dapp=1】
評分##中文翻譯實在過於拗口,好在有英文譯本可以輔助閱讀。
評分##翻譯得不好。整部戲鬼氣森森的,同時和《道林·格雷的畫像》一起展露瞭王爾德對邪惡、犯罪與變態心理的興趣。不過托爾斯泰對王爾德“贊美腐化,否定道德”的批評並不準確,他一生從來沒有真的完全唯美是求、拋棄道德過,甚至《畫像》本身也是“展現瞭一幅道德敗壞遂遭懲罰的寓意畫而非一篇為審美生活而作的辯護”。
評分##田漢的版本老瞭。有些地方翻譯的不是現在的用語,讀起來有點彆扭,好在有英文對照,可以自行矯正。另外王爾德的原文是用法文寫的嗎?貌似是的。然後被他的同性情人翻譯成英文。
評分迴味無窮。(看看英文的再看旁邊的翻譯,好爛啊...一些都讀不通。古英語的稱謂:thou等難道不應該用汝或爾?)【長評:https://www.douban.com/doubanapp/dispatch/review/8535577?dt_dapp=1】
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有