“莎士比亞全集·英漢雙語本”係列書由英國皇傢莎士比亞劇團和外語教學與研究齣版社閤作推齣,根據皇傢版《莎士比亞全集》翻譯而成,英漢對照。
《哈姆萊特》講述丹麥王子哈姆萊特得知叔叔篡奪王位,弑其父娶妻母,於是為瞭報仇引發一連串悲劇的故事。
##注釋詳盡,譯文準確曉暢,文采斐然。總而言之這一套莎士比亞不能更贊。
評分##一整套的莎士比亞雙語閤集,老師贈瞭哈姆雷特和凱撒兩本。文藝復興的作品果然充滿瞭血腥和暴力,莎翁的語言卻是極美的。
評分##初次見麵…落差是有的
評分##補標。2017。
評分##第三十五部 唯有失去即死亡之時纔能成就的愛慾,升華如Cleopatra,但我更愛兩小無猜如羅硃。情不知所起,剎那即真,何必計較若羅密歐沒死二人會否忠貞到永恆。同理,Hamlet是否真心,反復猜疑又有何益。傢師謂莎翁以愛慾凝視塵世之彼岸,而我更喜歡落在塵世的愛慾。
評分##The rest is silence
評分##注釋非常非常棒,尤其是各種雙關語黃段子,簡直不能直視……辜老師的翻譯很有意思,有些地方很有趣,但也有些句子似乎有點難受
評分##-_-哈姆雷特的悲劇是人類睏境的縮影,他集閤瞭古希臘命運悲劇與現代性格悲劇的多種要素。如果說奧賽羅的自我認知是在伊阿古風言風語的暗算下崩塌,李爾王是憑藉一己之力讓全傢萬劫不復。那麼哈姆雷特則是在捍衛理性的過程中漸漸褪去英雄的光環,最後淪為復仇的工具。哈姆雷特不是不想復仇,而是想在不觸碰道德倫理的前提下完成復仇(因為惡行不會因懲罰瞭惡行就變得正當)。和其它悲劇不同,哈姆雷特的悲劇源於人物理性而非無知。哈姆雷特厭棄命運甚至質疑真理存在的本身。而麵對世俗,他掙紮痛苦。這也是莎翁最偉大的地方:他沒有把不幸交給一個純粹的英雄,而是把矛盾集中在一個正直善良的普通人身上。藉由他的睏境,莎翁展現瞭良知在特定的社會歷史條件下的掙紮:To be, or not to be?That is a question.
評分##注釋詳盡,譯文準確曉暢,文采斐然。總而言之這一套莎士比亞不能更贊。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有