《狄奧尼索斯頌歌》(Dionysos-Dithyramben)收入科利版《尼采著作全集》第6捲,是尼采作品中比較罕見的抒情詩集。也是尼采精神崩潰的前幾天,親手編定的最後一部文稿, 令尼采憂慮的是某種“世紀之交”的癥狀再次來臨,繼宗教改革和“思想界的平民主義”之後,“現代性”旗號下前呼後擁的文化“世界主義”大有把知識界弄成“五光十色印象”大賣場的危險。現代人對“真理”的理解離希臘人奠定的基礎已經太遠瞭。
尼采認為詩不可沒有韻,但主張用韻自由,並批評普拉滕和荷爾德林的詩韻律過於齊整,缺少飄逸之氣。尼采詩藝嫻熟,至少《狄俄尼索斯頌歌》在現代性與傳統之間不讓人覺得復古,而大膽以概念入詩,雅詞俗詞一起登堂入室,令人想到希臘抒情詩第一人阿基羅庫斯不拘一格的詩風。
##德勒茲在《解讀尼采》分瞭五種關係: 酒神與阿波羅:他們的和解(悲劇性) 酒神與蘇格拉底:他們的對立(辯證法) 酒神與基督:他們的矛盾(宗教) 酒神與阿裏阿德涅:他們的互補性(酒神頌) 酒神與查拉圖斯特拉:他們的血緣關係(考驗) ——悲劇是通過毀滅獲得生命的肯定。
評分##東方式的崇高,非洲式的莊嚴
評分其實就是《酒神頌》,對比周國平譯本讀的,周譯本破摺號太多,但較有詩性。錢春綺翻譯過其中的幾首,個人比較喜歡錢春綺譯的
評分##“如果人們要相愛,不是必須先相恨嗎?…… 我是你的迷宮……”
評分##“如果人們要相愛,不是必須要先相恨嗎?”
評分##“如果人們要相愛,不是必須先相恨嗎?…… 我是你的迷宮……”
評分##東方式的崇高,非洲式的莊嚴
評分##孫周興譯後記,理解尼采的橋梁。
評分##被一切真理放逐…
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有