此译本由年轻的柏拉图学者完成,作为译著,译文忠实于古希腊原文且文笔优美;作为研究,文前题解、文中注释详尽而深入。目前国内虽然已有一种柏拉图书信的译本在先,但未加笺注,帮助有限。因此,这个译本可以称得上柏拉图书信研究领域的填空之作。
译本在追求“信”与“达”的基础上,兼顾文本的文学价值。语言从容不迫,不紧不慢,稳步前行,既保留了古希腊原文雍容宁静的风度气质,读起来也晓畅明白,毫不缠夹。几可媲美另一部柏拉图译作,即吴飞老师的《苏格拉底的申辩》。
柏拉图的作品,除了对话录之外,还有十三封书简。这些书简是柏拉图实际写就,还是虚拟性的、类似于小说的文学创作,迄今仍是不解之谜。这些书简展现了柏拉图一生的行迹,犹如一面镜子,映射出柏拉图与现实政治的关系,以及柏拉图对哲学的理解。
本译本基于希腊文文本译出,同时吸纳多个英译本、法译本的注释,意在提供汉语学界第一部可靠翔实、可供研究者使用的译本。
译者为每封书简撰写“题解”,说明书简写作的时间、语境、收信人身份,概述书简的主要内容和主题,并指出西方学界相关的研究和争议。注释部分极其详尽,广纳各家之说,涉及文本问题、背景考证、义理阐释等等,旨在帮助读者全面、深入地了解文本。篇末另附有人名和地名索引,可供读者进一步查考。
五个月日语自学后,终于读了一本哲学书。简单的语言中,也能看出柏拉图的智慧与经验,让人读起来很爽快。“经由有关这事本身的许多交谈和朝夕共处,突然间如光被跃动的火苗点燃,它便在灵魂中生成,此后就一直自己滋养自己。”"如果我们自身端正,关于哲学的真实意见和言辞将会更好;如果自身卑劣则结果就会相反"。“最大的保险不是写作,而是用心记”。试图靠近(灵魂亲缘)正确的道路,比走到哪里更加重要。感到灵魂切己的阵痛,不要麻木,而是去消解阵痛。不让那些多样的证明栓住自己,不断去检验它们,检验自己,让学说生长在自己身上,亲如家人。为己之学,薪尽火传。
评分 评分##19世纪的人,怀疑某些书简特别是书简一的真实性,是可以理解的。但经历过20世纪之后就没必要了。提一下波普尔和计划生育可能就够了。
评分##如果第七封信是真,那就是我第一次与柏拉图的“我”相遇。他对狄奥尼修斯的愤怒其实是对我。
评分##19世纪的人,怀疑某些书简特别是书简一的真实性,是可以理解的。但经历过20世纪之后就没必要了。提一下波普尔和计划生育可能就够了。
评分 评分##“循着这些想法,这样一个人这般生活着:不论他做什么事,他总是不顾一切地紧靠着哲学,也紧靠着最能使他善学、强记而且能够清醒地在自身中进行计算的生活习惯;与此相反的生活习惯,他终生厌恶。那些并不真的爱智慧的人则被各种意见熏染——就像那些身体受到太阳炙烤的人——一旦看到要学多少学问、吃多少苦,每日还要遵循与这事相配的规律有度的生活方式,他们便认定这事对他们自己而言难乎其难,而且他们实际也无力从事这事;但他们中间有些人说服自己相信,他们已经充分地聆听了一切,无需再怎么努力。”(《书简七》,340d-341a)
评分##“循着这些想法,这样一个人这般生活着:不论他做什么事,他总是不顾一切地紧靠着哲学,也紧靠着最能使他善学、强记而且能够清醒地在自身中进行计算的生活习惯;与此相反的生活习惯,他终生厌恶。那些并不真的爱智慧的人则被各种意见熏染——就像那些身体受到太阳炙烤的人——一旦看到要学多少学问、吃多少苦,每日还要遵循与这事相配的规律有度的生活方式,他们便认定这事对他们自己而言难乎其难,而且他们实际也无力从事这事;但他们中间有些人说服自己相信,他们已经充分地聆听了一切,无需再怎么努力。”(《书简七》,340d-341a)
评分##不断探察、检验,让与智慧有亲缘性的东西生长在自己的灵魂中。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有