《完美的日子》话题之书
????“木漏れ日”美学散文
????日本知名散文家幸田文作品 简体中文版首次引进
????“就像人各有履历一样,树也如此。”
从北海道到鹿儿岛,从儿时对姐姐的嫉妒,到成年后对女儿的遗憾,本书记录了幸田文在13年间与树木的15次“ 交流”。她以一双极具洞察力的眼睛凝视着树的来路和 归处,在这些回忆和感受中,探寻生命的意义。
倒木更新的鱼鳞云杉、沉默的巨杉、改变容貌的扁柏……它们在经历了生命的洗礼之后依然美丽,它们开始诉说那些隐藏的情感……
##3.0没有对上电波。
评分##幸田文和宗璞实在是太相近了,翻过来说似乎也可以。
评分##一直以来感觉普通的不会激起太多情绪的白杨树也是有故事的也被作家倾注了很多笔墨,结局明快……
评分##确实“既不轻浮也不严肃”,人和树木和文字之间非常自然的互相嵌入,毫无对着什么东西硬拗出什么了不起的思想的做作和肉麻之感,不经意的鼻息温柔的感叹让人陷入恍惚,可能就像作者看见那些迷人的植物的恍惚,“恍惚是结缘的证明”。
评分##隐含于文体中的东西,通过翻译有的容易表达,有的难以表达。容易表达的译文后来仍然会受到好评。根据作家的不同,有的内容会很难翻译。 就日本作家而言,志贺直哉和幸田文,这些作家的文章中具有的所谓语言的修辞,也就是说我们读日语后感觉“真是好文章”的部分,这些部分我们总觉得会轻易感受到。这实际上是因为它是好文章的缘故。这些好文章在译成外语时,有些好的部分会丢失。这本书似乎正是电影《完美的日子》主人公在公共厕所睡前常看的那本书。
评分##能在这个时代看到这么多欣赏幸田文的朋友们,真好啊。
评分##看《完美的日子》就注意到这个作者和书,没想到出了中文版
评分##3.0没有对上电波。
评分##隐含于文体中的东西,通过翻译有的容易表达,有的难以表达。容易表达的译文后来仍然会受到好评。根据作家的不同,有的内容会很难翻译。 就日本作家而言,志贺直哉和幸田文,这些作家的文章中具有的所谓语言的修辞,也就是说我们读日语后感觉“真是好文章”的部分,这些部分我们总觉得会轻易感受到。这实际上是因为它是好文章的缘故。这些好文章在译成外语时,有些好的部分会丢失。这本书似乎正是电影《完美的日子》主人公在公共厕所睡前常看的那本书。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有