《完美的日子》话题之书
????“木漏れ日”美学散文
????日本知名散文家幸田文作品 简体中文版首次引进
????“就像人各有履历一样,树也如此。”
从北海道到鹿儿岛,从儿时对姐姐的嫉妒,到成年后对女儿的遗憾,本书记录了幸田文在13年间与树木的15次“ 交流”。她以一双极具洞察力的眼睛凝视着树的来路和 归处,在这些回忆和感受中,探寻生命的意义。
倒木更新的鱼鳞云杉、沉默的巨杉、改变容貌的扁柏……它们在经历了生命的洗礼之后依然美丽,它们开始诉说那些隐藏的情感……
##①总觉得这本书很眼熟,原以为是因为作者是幸田露伴的女儿,想了半天才想起来原来是《完美的日子》里那本书。读完这本书好像更能理解男主,电影里他没有离开过城市,但书里我们一直在野外的树林里。②《扁柏》这篇非常触动我:从树木的形态解读它曾经历的艰难困苦和继续生存的努力跟另一本我大爱的书《如何阅读一棵树》梦幻联动,两种价值观在木材业者(把树视为资源的人类中心主义)与“我”(反对生命被异化、看见树作为生命本身的尊严和价值)的互动种激烈碰撞。③因为《绳文杉》这篇儿查了一下去看这棵树的方法:黎明前开始徒步10小时在远处观景台上看这棵2000年+年龄的树,有点厉害。④毛姆“既不轻浮也不严肃”的标准评价幸田文恰如其分。
评分##3.0没有对上电波。
评分##到处去看树的女人。她说她喜欢初生的新叶。她说树至少要看四次:春夏秋冬。用“华丽”来形容雨水,会伸开手掌测量流过树木的雨量的女人。偶遇美丽野花,会向山神道谢的女人。花了很多笔墨去写倒木和弯木、枯木林的女人,因为“树有生命”,而生命自然包括死亡和不顺,倒木朽株的残骸上长出了新木,以死亡滋养出生命的生生不息。形容山,用“肌肤”,描写树,说“裸肌”的女人——她是真的将它们作为生命来郑重对待。这样不计远近地奔赴“看树”,将心灵的触角伸出如此之远,势必获取更广阔的
评分##确实“既不轻浮也不严肃”,人和树木和文字之间非常自然的互相嵌入,毫无对着什么东西硬拗出什么了不起的思想的做作和肉麻之感,不经意的鼻息温柔的感叹让人陷入恍惚,可能就像作者看见那些迷人的植物的恍惚,“恍惚是结缘的证明”。
评分##各种各样的生长,笔直高耸的,还是扭曲野蛮的,将环境因素利用到最大化的,还是脱离常规异变独秀的…在大自然威压下的“生死搏命”后,繁茂与枯竭,生死此起彼伏的流转递解,剧烈震荡后大家各异的归位守衡。这些都是能予人参悟,以便能够时时重启的 生命意义。树下,是细腻洞察着一枝一叶的浮动气象,满怀着感动仰望,与树呼吸温柔同频的老年幸田文女士。 优美真挚,值得多读。
评分##前几篇会略微觉得作者有点矫情,对于树的生与死过度解读,不明白作者的痴情和决绝究竟因何而起。可是越读到后面代入感越强,作者自己的生活经验甚至是生平,跟一棵棵树形成了映照:树犹如此,人何以堪?直到最后的白杨树那篇,仿佛看到了作者自己的最后一舞。幸田文的散文带着日语天然的“口语化节奏”,句子短小,节奏平缓,没有强烈的情感流露,有的只是若即若离的疏远,形成一种天然的间离效果,刚开始读会觉得过于琐碎。很多人提到的“木漏れ日”式的日式美学并不突出(相较于电影来说),反倒是“物哀”文化更为明显
评分##隐含于文体中的东西,通过翻译有的容易表达,有的难以表达。容易表达的译文后来仍然会受到好评。根据作家的不同,有的内容会很难翻译。 就日本作家而言,志贺直哉和幸田文,这些作家的文章中具有的所谓语言的修辞,也就是说我们读日语后感觉“真是好文章”的部分,这些部分我们总觉得会轻易感受到。这实际上是因为它是好文章的缘故。这些好文章在译成外语时,有些好的部分会丢失。这本书似乎正是电影《完美的日子》主人公在公共厕所睡前常看的那本书。
评分##前几篇会略微觉得作者有点矫情,对于树的生与死过度解读,不明白作者的痴情和决绝究竟因何而起。可是越读到后面代入感越强,作者自己的生活经验甚至是生平,跟一棵棵树形成了映照:树犹如此,人何以堪?直到最后的白杨树那篇,仿佛看到了作者自己的最后一舞。幸田文的散文带着日语天然的“口语化节奏”,句子短小,节奏平缓,没有强烈的情感流露,有的只是若即若离的疏远,形成一种天然的间离效果,刚开始读会觉得过于琐碎。很多人提到的“木漏れ日”式的日式美学并不突出(相较于电影来说),反倒是“物哀”文化更为明显
评分##看《完美的日子》就注意到这个作者和书,没想到出了中文版
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有