费德⾥科·加西亚·洛尔迦(1898-1936),在西语⽂学的殿堂中是全球知名度仅次于《堂吉诃德》作者塞万提斯的伟大诗人。在诗歌的世界里,美国有惠特曼,智利有聂鲁达,英国有叶芝,西班牙有洛尔迦。对于西班牙来说,洛尔迦是永远的“安达卢西亚之子”,他以纯真热烈的赤子之心,歌颂安达卢西亚澄澈的泉水、芳香的橙花、辽阔的⼤海、灿烂的星空,他的诗歌中蕴藏着西班⽛的灵魂。1936年8月19日,年仅38岁的洛尔迦因反对法西斯主义叛军而惨遭枪杀。洛尔迦之死,是西班牙现代史上一道难以愈合的伤口。
本书收录31首洛尔迦的传世之作,采用著名诗人北岛推崇的戴望舒经典译本,并收录北岛2万字长文,讲述洛尔迦的传奇一生,解析他的诗歌艺术及对中国诗坛的巨大影响。本书为精装、全彩印刷,配有墨西哥画家加布里埃尔·帕切科专为洛尔迦诗歌绘制的唯美梦幻插图,以及洛尔迦基金会官方授权的洛尔迦珍贵历史照片和绘画手稿,为读者呈现洛尔迦诗歌极致的浪漫与纯真。
##“霜花的繁星 / 和那打开黎明之路的 / 黑暗的鱼一起到来。/ 无花果用砂纸似的树枝 / 摩擦着风,/ 山,未驯服的猫 / 耸起激怒的龙舌兰。” “石头是一个肩膀,它负荷着时间搁上来的 / 眼泪和树林、绶带和行星。”
评分##我最喜欢的是两个水手
评分##爱不释手,喜欢洛尔迦
评分##太美了太美了太美了。插画里的情绪,诗行里的忧思。
评分##爱不释手,喜欢洛尔迦
评分##啊,爱不释手,这本书做得太好看了,太好看了!
评分##太美了太美了太美了。插画里的情绪,诗行里的忧思。
评分戴望舒译洛尔伽诗出色,诗人译诗,译出那种韵律来。北岛的文本细读也好,帮助理解。那些插画中的角色长腿长脖颈,蓝色马,梦幻境,花一朵,凝视中。
评分##Enj赠书,尾页还贴着她“祝何逸心里有海眼中有山 2021.02.12”的便利贴。翻译戴望舒,后记北岛。“灵魂啊,披上橙子的颜色吧”“我也许微不足道,我相信我注定为人所爱”“我用呻吟之词唱他的优雅,我记住橄榄树林的一阵悲风”一位诗人死于政治,又荒谬又合理。我不是会读诗的人,既不浪漫也无文学修养,总带着笨拙和应试习惯的呆板,明明不懂但好像必须得读懂分析些什么才算我读了,其实不用这样,看过就算过了,喜欢就是喜欢,能不能记得没那么重要。最喜欢《最初的愿望小曲》《西班牙宪警谣》《伊涅修·桑契斯·梅希亚思挽歌》(悲恸呐喊得太有力量了),《梦游人谣》《呜咽》《吉他琴》《猎人》《两个水手在岸上》也喜欢。橄榄树、黎明、甘松香、河流、橙子橙花等等似乎都他的常用意象。画家达利,博尔赫斯,聂鲁达。写诗也是件难事。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有