※诺贝尔文学奖得主特朗斯特罗姆
首部简体中文版短诗与俳句精选
※
【内容简介】
特朗斯特罗姆的写作深受日本俳句的影响,言简而意繁,写实的手法与超现实的想象交织,细腻的凝视与开阔的视野并存,呈现出生命和情感的诸多面向。
本书收录了特朗斯特罗姆一生所作全部俳句六十五首,并精选其各阶段短诗代表作六十五首。这些微型诗杰作既可见简洁中意趣幽微的俳句特质,又呈现特朗斯特罗姆独有的诗歌品性,带给读者层次丰富的阅读体验。特朗斯特罗姆试图在充满不确定的现实中捕捉一些可与之抗衡的小确幸,为孤寂忧郁的心灵洒落一些慰藉的火光,也为变调的人世发出温和的慨叹和诚挚的提醒。
【名人推荐】
托马斯•特朗斯特罗姆的诗作令我们得以安于自身的不确定性。
——谢默斯•希尼
最重要的诗人,具有不可思议的智慧……我从他那里偷取了不止一个隐喻。
——约瑟夫•布罗茨基
特朗斯特罗默是诗人的诗人。
——马悦然
##“在我们生活的某个角落也有一个悬而未决的爱”,这爱里有我对你的确定,这爱里有我对你的疑心。
评分##风自海洋图书馆吹来,强而缓——我在此安歇。 特朗斯特罗姆诗歌最好的译者当然是李笠。我觉得,如果觉得自己翻译比不过别人,最好不要出版,但很多人没有这方面对自身的严格要求和自知之明。因为一本书如果现在没有多少价值,以后是不会有多少更多更好的价值的。
评分##特姆斯特罗姆的诗有一种超现实的味道,意象丰富,充满隐喻。字里行间蕴藏着简洁言语背后的深层次力量,读起来时而简明,时而深邃。很喜欢那首《回家》,“像指南针的指针,被心跳怦怦的越野定向”,家就是每个人心中的“南方”吧!
评分我给你们的信是如此贫瘠。但请读出言外之意。
评分##翻译相当一般。
评分##所有的译者都值得感谢,他们打开了一扇又一扇的窗,尽管通向的是同一片风景。
评分##翻译相当一般。
评分##我好爱特朗斯特罗姆的诗!也好爱这个翻译!干净、精炼、生动、极富表现力! 带着你的坟,上路吧!
评分##特姆斯特罗姆的诗有一种超现实的味道,意象丰富,充满隐喻。字里行间蕴藏着简洁言语背后的深层次力量,读起来时而简明,时而深邃。很喜欢那首《回家》,“像指南针的指针,被心跳怦怦的越野定向”,家就是每个人心中的“南方”吧!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有