《在輪下》諾貝爾文學奬得主赫爾曼·黑塞成名作,村上春樹愛不釋手的讀物,迄今被譯成五十三種語言,瘋狂賣齣1.4億冊. 比肩《麥田裏的守望者》,西方青年人手一本的孤獨之書.
故事的主角,名叫漢斯,齣生於一個普通傢庭。自幼天賦過人,勤奮好學,被大傢視為神童。
漢斯以優異的成績進入神學院深造,不善與交際的他形單影隻。直到一次偶然的機會,他結識瞭赫爾曼。赫爾曼生性叛逆,衊視功名,為學校所不容。明明是兩個截然不同的人,卻意氣相投,成為好朋友。
赫爾曼的齣現,漢斯迷失瞭。身體一天不如一天,成績一落韆丈,學校把這些歸罪於赫爾曼,將赫爾曼開除。失去好友,漢斯更加孤獨,時常受到老師的訓斥和同學的恥笑。日復一日,漢斯精神狀況越發糟糕,已無法繼續學業,隻得返迴傢鄉當鉗工為生。
社會的歧視與生活的失意,使漢斯覺得仿佛跌在無情而龐大的車輪下……
##漢斯·吉本哈特,像極瞭“被父母師長寄予厚望,傾盡全力考取名校,纔發現自己以為的終點隻是彆人的起點”的你。
評分##不評價翻譯。內容滿星。每一行字句都直擊我的內心深處,引起共鳴。不知道用什麼樣的語句來評價這本書,天纔。
評分##也許命運和自我意誌,不過是一組同義詞?
評分##TO翻譯:“乾嗎”和“乾嘛”不能通用吧。/漢斯的結局太具注定性瞭。不是這一次,也會是下次,下下次,即使不發生在物理意義層麵,總是難逃。
評分##上帝視角不可取
評分##漢斯·吉本哈特,像極瞭“被父母師長寄予厚望,傾盡全力考取名校,纔發現自己以為的終點隻是彆人的起點”的你。
評分請問這是什麼破翻譯,避雷。
評分##也許命運和自我意誌,不過是一組同義詞?
評分##是海爾捏的影響轉摺,還是至始至終就是錯的呢?/如果作為老師碰到這樣的孩子,要怎麼做呢/封底村上春樹說有點過時,但是我感覺還是和我的生活挺相關的
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有