維利米爾·赫列勃尼科夫
Велимир Хлебников(1885-1922)
俄羅斯詩人。生於俄羅斯阿斯特拉罕的一個學者傢庭,父親是鳥類學傢,母親是曆史學傢,中學畢業後考入喀山大學,攻讀數學和自然學。1908年到彼得堡,與馬雅可夫斯基等人一同發起未來主義運動。他的創作具有鮮明的實驗性,大膽革新詩歌語言和形式,對俄國現代派詩歌運動産生深遠影響。1922年在病旅途中去世。
【經典詩歌 經典翻譯】被遺忘的俄羅斯白銀時代著名詩人赫列勃尼科夫,馬雅可夫斯基稱他為“發現詩歌新大陸的哥倫布”,曼德爾施塔姆稱他的詩泉“韆百年也取之不盡用之不竭”。
發現詩歌新大陸的哥倫布。
——馬雅可夫斯基
******
他的每一行詩都是一部新的長詩的開頭。每隔十行就會齣現格言警句,簡直可以刻在石頭或銅闆上。赫列勃尼科夫寫的甚至不是詩,不是長詩,而是一部龐大的全俄羅斯聖像冊,韆百年也取之不盡用之不竭。
——曼德爾施塔姆
##拉倒吧,轉譯也有好壞之分,已經到瞭我懷疑曼曼口味是不是有問題的地步瞭這都。當然也有可能是我無感,反正我對這本不行。這兩星純粹是給《詩人》的。
評分##契卡主席 他進來,嘲笑著,猛吸一口香煙。 他再次迴來,以另一種笑容。 再吸一口,煙從他的白色小來福槍裏飄齣來。 他提供給我們一張藍圖,展示那個世代居住的套房如何 承受著由理性的智慧創造的律例,命運的多邊形: “我想有時我是一件拼湊的作品, 一半尼祿,一半耶穌基督,...
評分##19年年度
評分 評分##就在這轉瞭兩道彎的翻譯之下,我仍然能感受到詩人將萬物馴服於紙上的魅力,值得反復吟誦。
評分##一本俄語詩集,被譯者從英譯本翻譯過來,還能讓人拍腿叫好。我無話可說。
評分##想象力爆棚 俄國大詩人序列加你一個
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有