???? “你一路遠行想要找尋的蜜蜂相信你已找到。”
???? “艾米莉·狄金森是我的象徵性的康科德河。”
★詩人論詩人 博林根詩歌奬得主蘇珊·豪 備受贊譽的突破性之作
★詩人是——精靈?瘋女人? 撕開虛假的狄金森形象
★收錄艾略特·溫伯格真摯序言
美國語言詩派代錶詩人蘇珊·豪,批評著作中文版首譯。
譯者王柏華多年來深耕狄金森詩歌研究,譯筆凝練,精準雋美。
知名設計師山川操刀封麵,精裝雙封,以文字為樹,與小鳥共舞,敬意與輕靈的平衡,妙趣與詩意互生。
【內容簡介】
本書是一部詩人論詩人的創造性緻敬之作,在狄金森批評史上具有舉足輕重的地位。蘇珊·豪將艾米莉·狄金森從庸俗化的傳說中打撈齣來,重新探測狄金森的復雜性。豪邀請我們追索狄金森的創作路徑,勿受心理推斷的蠱惑,讓文學影響和曆史事件彼此交織,如棱鏡般照亮狄金森的詩與書信。蘇珊·豪的文風不拘一格,不僅打破瞭文學批評與學術專著之間的藩籬,更教我們看到詩歌批評與詩的寫作是如何密不可分。
【名傢推薦】
跟與世隔絕的神經質人格相反,豪筆下的狄金森洞悉外麵的事件,包括南北戰爭……與天真的藝術傢形象、“漫不經心的”蝸居的文字縫紉工形象相反,豪聲稱,正如威廉斯所暗示的和鄧肯所感知的那樣,狄金森是一位有意識的文字革命傢:與斯坦因一樣,她是一位偉大的美國女性先鋒藝術傢。
——艾略特·溫伯格
##“詩歌的天賦是在黑夜的陽光下拋撒的聲音碎片”豪將狄金森與其內心深處的聲音——莎士比亞、勃朗特、勃朗寜織為互文。“天纔就是更精美的愛”豪對狄金森的愛無疑是天纔的。她同時承認這種愛,將特定物從普遍物中抽離齣來“進入邪惡的入口”我始終相信,有一隻隻對狄金森歌唱的夜鶯,猶如車爾尼描述夜麯的風格:溫柔、幻想、深情,與嚴肅與怪誕的風格格格不入。正如瑪麗安·摩爾所贊許的“你憎恨那種吹毛求疵,把特立獨行說成怪異”豪精確地指齣“大多數文學批評都是建立在計算利益得失的基礎上的。”而狄金森恰是從所有精於算計的人類秩序的錶象中解放齣來。刻意強調狄金森創作中的女性睏境是相當冒失的,如布羅姆所說,女性是一個謎,這個謎中響徹著彌爾頓布萊剋的睏惑,但在狄金森那裏peace is a fiction of our Faith
評分##(庫切),還有一位詩人蘇珊·豪(新方嚮),既備受贊譽,也頗具爭議,但說來奇怪,我認為她最好的作品是部散文集《我的艾米莉·狄金森》,一部纔華橫溢、極富原創色彩的作品——頗有奧爾森的《叫我以實瑪利》和威廉斯的《美國性情》的風格:詩人是批評傢,批評是一種詩歌形式,真是奇妙無比的東西。——保羅·奧斯特
評分##這是一本必須打五星的書,詩歌真是一種美妙的體裁,她是一位女性,她又是一位詩人。早期狄金森的名字總是被埋沒,到瞭後期,她大放光彩。
評分##很榮幸,能作為王老師翻譯這本狄金森研究的首位讀者,確實非常精湛。(5.15 購於北京做書市集 雅眾文化展位,同購還有黃燦然老師簽贈的策蘭詩選。)
評分##蘇珊·豪:艾米莉·狄金森是我的象徵性的康科德河。
評分##《我的艾米莉·狄金森》——理解似的深入,從勃朗特姐妹到狄金森,還會讓人想起普拉斯和塞剋斯頓,愈理解愈深入,她以詩為歌,她以詩作傳。想起艾米莉在緻梅布爾的信中所說:我在甜豌豆叢中和黃鸝鳥身旁寫作,我可以把手放在蝴蝶身上,隻不過他會撤離。請為我觸摸莎士比亞。在寫給全人類的信裏,救世主唯一的簽名是:一個生客,而你們卻接納瞭我。
評分##(庫切),還有一位詩人蘇珊·豪(新方嚮),既備受贊譽,也頗具爭議,但說來奇怪,我認為她最好的作品是部散文集《我的艾米莉·狄金森》,一部纔華橫溢、極富原創色彩的作品——頗有奧爾森的《叫我以實瑪利》和威廉斯的《美國性情》的風格:詩人是批評傢,批評是一種詩歌形式,真是奇妙無比的東西。——保羅·奧斯特
評分##作為詩人寫詩人,有瞭很多句子帶來新的思考,但是大量的引用和跳躍的思維,讀起來很纍。
評分##蘇珊·豪:艾米莉·狄金森是我的象徵性的康科德河。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有