《安提戈涅》是法國劇作傢讓·阿努伊的代錶作,根據古希臘劇作傢索福剋勒斯的同名戲劇重寫,一九四四年二月四日在巴黎首次上演,獲得巨大成功,之後場場爆滿,觀眾中甚至有許多德國占領軍軍官和士兵。大半個世紀以來,這部現代肅劇長盛不衰,在世界各地的舞颱上演齣,劇本也長年占據法國圖書網站榜首。
故事發生在希臘城邦忒拜,俄狄浦斯王去世之後,兩個兒子爭奪王位,一個先登上王位,另一個流亡他鄉後找到援助,率領外邦軍隊迴來攻城,兄弟兩人雙雙戰死。他們的舅父剋瑞翁當王執政,傳令厚葬守城的外甥,而攻城的外甥是城邦的敵人和罪人,死後應曝屍荒野,不準埋葬,違者將被判處死刑。俄狄浦斯的女兒安提戈涅決意悖逆國法,不顧一切埋葬兄長,與舅父剋瑞翁發生衝突,最終釀成一場悲劇。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
“索福剋勒斯的《安提戈涅》,我讀瞭又讀,一直爛熟於心,戰爭期間,就在納粹張貼紅色布告鎮壓抵抗者的那天,這部戲突然給瞭我一記猛擊。我用自己的方式重寫瞭這部作品,腦海中迴蕩著我們正在親曆的悲劇。”
——讓·阿努伊
“誰也不為。為瞭我。”“安提戈涅生來就是為瞭死去……對她來說,重要的是拒絕,是死。”阿努伊的安提戈涅是存在於現代背景之下的安提戈涅,不同於索福剋勒斯筆下的女主人公,她決意埋葬兄長的原因並非遵從以神權確認的自然法並且反抗剋瑞翁以王權製定的城邦實在法,這麼做源於個人的自由意誌,齣自於保留純真、拒絕長大的深層意願,她捍衛這自由,她成瞭加繆闡釋中的陀思妥耶夫斯基筆下的主人公,“對生命的意義發齣疑問”,從個體角度思索人生、生命、生存諸如此類的宏大命題,得以直麵存在的睏境與荒誕(剋瑞翁同樣如此),使得索福剋勒斯的同名古典肅劇通過現代語境中的重寫和主人公的重塑被賦予瞭彆樣的意義,煥發瞭全新的生命力。
評分##哎,這一切不過是毫無希望的虛妄啊。在這個荒蕪的世界裏,人人都是孤獨的,獨自來,獨自死,我們在選擇很多的時候,其實不應該考慮過多,能做的盡人所能。理想中都想像安提戈涅一樣,想就馬上行動,要自由,要絕對的自由,要不妥協的幸福,如果這些都不純粹瞭,那寜死也不屈服現實,結果生活中我們都是剋瑞翁,我們也想純真無邪和非此即彼的做自己,卻隻能是消極地接受既成事實的虛無生活,說“是”否“不”,不完全的自由也是自由,妥協的幸福也是幸福。怎麼選擇都是看自己,不過,還是更喜歡安提戈涅這種率真。 “你們的幸福和你們那種非愛不可的生活讓我惡心。” “兩個野獸也會互相抱著取暖,我卻是獨自一人。” “你瘋瞭,小傢夥。應該永遠不長大成人。”
評分##超乎預期的閱讀體驗,讀過索福剋勒斯完美的原劇後無法想象其現代變體,但這煥然一新的古典悲劇確實也那麼深邃動人。角色的結構張力完全轉變後,無論是安提戈涅或剋瑞翁,無論是說“不”的悖逆英雄或說“是”的順服者,都讓人同情尊重,在悲劇中重要的是:“總之,所有的人都是無辜的!”並且,所有的人都受到瞭傷害。
評分##為附錄的文論加一星!
評分##補標。斯坦納:阿努伊的《安提戈涅》確實調整瞭古代神話去適應現代,並使兩者交相輝映。但這是一個特殊的例子。政治現實賦予這是個傳說一種殘酷的關聯性。反抗的道德與秩序的道德之間的衝突對當時被侵佔的法國觀眾的境遇有如此直接的影響,以至於阿努伊能夠完整地保持索福剋勒斯戲劇的意義。… 古代麵具成瞭時代真實的外觀。
評分##赴死吧,艾倫,不要結婚。對文本的分析與探討遠大於文本本身,吳譯雖然隻有片段,到確實比郭譯得好多瞭。
評分“誰也不為。為瞭我。”“安提戈涅生來就是為瞭死去……對她來說,重要的是拒絕,是死。”阿努伊的安提戈涅是存在於現代背景之下的安提戈涅,不同於索福剋勒斯筆下的女主人公,她決意埋葬兄長的原因並非遵從以神權確認的自然法並且反抗剋瑞翁以王權製定的城邦實在法,這麼做源於個人的自由意誌,齣自於保留純真、拒絕長大的深層意願,她捍衛這自由,她成瞭加繆闡釋中的陀思妥耶夫斯基筆下的主人公,“對生命的意義發齣疑問”,從個體角度思索人生、生命、生存諸如此類的宏大命題,得以直麵存在的睏境與荒誕(剋瑞翁同樣如此),使得索福剋勒斯的同名古典肅劇通過現代語境中的重寫和主人公的重塑被賦予瞭彆樣的意義,煥發瞭全新的生命力。
評分##自然法與製定法的感性衝突
評分##現代肅劇經典
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有