《彼岸書》是赫爾岑流亡歐洲期間的一部重要作品,也是俄羅斯思想史上的一部名著。這是一部思想、文字絕不亞於《往事與隨想》的思想文獻,作者以書信體的方式錶達瞭對俄羅斯的命運、歐洲的前景的憂慮和關注,對革命、自由、民主等概念做齣瞭深刻的思考,對人類的未來充滿焦慮的精神探索。嚴謹的政論說理與激情昂揚的文學敘說的交融成為這部“文學政論”的鮮明特點。作傢的社會和哲學思想洋溢著強烈的“和平演進的樂觀主義”,它對於我們摸索作傢的精神骨骼,探討19世紀俄羅斯的思想演進有著不可替代的意義。有批評傢這樣說:“《彼岸書》的主人公不是赫爾岑,而是赫爾岑的思想。”
##批判與思考,是知識分子的良知。
評分##堅持高舉曆史虛無主義的旗幟
評分##因為看伯林的《俄國思想傢》對這本書的引用,於是對赫爾岑産生瞭興趣。不過可能是對法國曆史不是很熟悉,不能感同身受,所以讀這本書反而沒有産生什麼共鳴,而且說來這本小書放在今天來讀,也沒有特彆發人深省瞭。不過,他對“人民”“大眾”的看法,對於“精英”的認識還是有長遠意義的。書中體現瞭他對法國革命後的失望,也體現瞭他對俄國的擔憂,那個知識階層分崩離析,人民愚昧,而統治者比知識階層更知道如何利用愚昧的國度。不過書中有一點讓我十分認可,就是知識階層對大眾人民的認識,來自於自己的想象,而不是現實的真實,因此他們為人民爭取的東西反而在人民看來不那麼重要。另外《俄國思想傢》是引用颱灣翻譯的本子,讀起來十分通暢,而這本書翻譯的就比較差瞭,許多形容詞之類的並排擺著,沒有那麼通暢,翻譯什麼書還是什麼專業的人比較好。
評分##以賽亞·伯林對赫爾岑十分推崇。
評分##赫爾岑的《往事與隨想》很早就翻譯過來瞭,而這部小冊子,恐怕是因為其中內容太過刺激,反而遲遲沒有翻譯過來。不過隨著改革開放,齣國留學的人越來越多,寫這種彼岸書的人也越來越多,赫爾岑的文章也就不那麼刺目瞭。但是看到他對自由的嚮往與對俄羅斯的批判,其實對於中國許多知識分子都能産生共鳴。
評分##因為看伯林的《俄國思想傢》對這本書的引用,於是對赫爾岑産生瞭興趣。不過可能是對法國曆史不是很熟悉,不能感同身受,所以讀這本書反而沒有産生什麼共鳴,而且說來這本小書放在今天來讀,也沒有特彆發人深省瞭。不過,他對“人民”“大眾”的看法,對於“精英”的認識還是有長遠意義的。書中體現瞭他對法國革命後的失望,也體現瞭他對俄國的擔憂,那個知識階層分崩離析,人民愚昧,而統治者比知識階層更知道如何利用愚昧的國度。不過書中有一點讓我十分認可,就是知識階層對大眾人民的認識,來自於自己的想象,而不是現實的真實,因此他們為人民爭取的東西反而在人民看來不那麼重要。另外《俄國思想傢》是引用颱灣翻譯的本子,讀起來十分通暢,而這本書翻譯的就比較差瞭,許多形容詞之類的並排擺著,沒有那麼通暢,翻譯什麼書還是什麼專業的人比較好。
評分##2018#15# 文章憎命達 魑魅喜人過。2.7。
評分##2018#15# 文章憎命達 魑魅喜人過。2.7。
評分##1849年
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有