'I am most grateful for two things: that I was born in North Korea, and that I escaped from North Korea.'
Yeonmi Park was not dreaming of freedom when she escaped from North Korea. She didn't even know what it meant to be free. All she knew was that she was running for her life, that if she and her family stayed behind they would die - from starvation, or disease, or even execution.
This book is the story of Park's struggle to survive in the darkest, most repressive country on earth; her harrowing escape through China's underworld of smugglers and human traffickers; and then her escape from China across the Gobi desert to Mongolia, with only the stars to guide her way, and from there to South Korea and at last to freedom; and finally her emergence as a leading human rights activist - all before her 21st birthday.
##因為她最後的生活越來越好瞭,就有越來越多的人質疑她故事的真實性,這點我感同身受瞭。但幸福是自己的,是你的彆人就奪不走。
評分##哭瞭我不下3次… Yeonmi描述的童年的場景總覺得似曾相識
評分##藉卡,中文詞條炸瞭。一本血書。最近在諸多作品的夾擊下思考著“自由”的含義,樸研美的經曆幫我理清瞭最淺一層的邏輯。真心希望她日後平安喜樂、諸事順遂。
評分##標記,上半年讀的。她從未被摧毀,而是得到瞭重生。關注瞭Yeonmi的fb,她現在在哥大攻讀學位、有瞭新的戀愛、呼籲反抗xx。很不易瞭,為她高興。
評分##朝鮮篇的故事讓我最難忘的是飢餓,在餓著肚子的情況下無法思索更多,唯一想要的便是食物,而自由的味道,竟是在公共配給係統崩潰後,通過不斷擴張的黑市交易得來的食物而慢慢品嘗到的。中國篇裏更多的是混亂邪惡,偷渡的絕望者成為人口販賣的貨源,跨過鴨綠江的朝鮮女人成為掮客、買傢的性工具,還要麵對08奧運時期的嚴打,而為瞭活下去,就不得不忍受這煉獄般的摺磨,最後決定奔赴南韓,選擇逃亡綫路就是選擇命運,傢人間一路的失散與追隨,爬越中濛邊境綫,忍耐徹骨的寒風、士兵的盤查威脅,每一刻都在與死亡交臂。最終走到南韓篇,也依然麵臨數不勝數的問題:如何擺脫過往的僵化教育,適應正常的社會生活;如何麵對脫北者的身份;如何在接受、保護自我的同時,為更多無言的脫北者或是無法跨越那高牆的人民發聲。最後寫齣這本書,作者真的太辛苦瞭…
評分##藉卡,中文詞條炸瞭。一本血書。最近在諸多作品的夾擊下思考著“自由”的含義,樸研美的經曆幫我理清瞭最淺一層的邏輯。真心希望她日後平安喜樂、諸事順遂。
評分##這本書的繁體版豆瓣條目消失瞭。
評分##Joan Didion, “We tell ourselves stories in order to live.”
評分##說實話通篇看著就是各種尷尬,作者全傢的智商水平和道德水平可以隨著劇情需要,從頭到尾隨意起伏變化。。。感覺這書就是三分之一親身經曆,三分之一臆想誇張,三分之一道聽途說其他脫北者的經曆雜糅齣來的一本。 最後,想說作者是個狠人,不過書名應該改叫in order to live better纔更貼近她真實的心路曆程,她和她的傢人這一路走來,想要的從來不是live那麼簡單。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有