日本的佛教與神祇信仰

日本的佛教與神祇信仰 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[日] 義江彰夫
圖書標籤:
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
導讀
序 巫女的神諭——是誰給平將門授予瞭皇位
第一章 渴望成佛的諸神
1 伊勢·多度大神的求告
2 神宮寺的成立過程
3 探求社會時代背景
4 律令製國傢神社編製的僵化
第二章 從雜密密教到大乘密教
1 空海帶來瞭什麼
2 接受佛教和密教的體係重建
3 嚮地方社會的擴展
4 王權勢力的說辭和大寺院的迴應
第三章 冤魂信仰的含義
1 什麼是禦靈會
2 圍繞道真冤魂的各種傳說
3 從反王權的象徵到王權守護神的轉變
4 産生冤魂信仰的社會背景
第四章 凶穢忌避觀念和淨土信仰
1 王權神話告訴我們——
2 凶穢忌避觀念的肥大化和“物忌”
3 日本的淨土信仰和《往生要集》
4 希求極樂往生的人們
第五章 本地垂跡理論和中世日本紀
1 被佛教理論吸收整閤瞭的神靈
2 王權神話的轉讀和創作
3 在王朝國傢的危機中
結語 普遍宗教與基層信仰的關係
附章 異文化體驗中的發現——從日本研究的角度
· · · · · · (收起)

具體描述

《日本的佛教與神祗信仰》內容簡介:中日兩國一衣帶水,文化交流源遠流長。早在古代,日本尚未進入世界大多數國傢人們的眼界,中國史書《漢書》、《後漢書》、《三國誌》等史籍就予以記載,不特留下瞭珍貴的史料,而且也是研究日本古代史唯一的文字資料。其時,四大文明之一的中國文明光耀世界,領袖東亞。古代日本舉國一緻,傾力學習中國,引進中國的文字、宗教及典章製度等,曾幾何時,便為一文明國傢,故謂中國文化是日本文化的源流並非過言。中世紀時日本仍舊關注中國,繼續吸取中國文明,並形成自己獨特的文化。而中國卻很少學習、研究日本,及至江戶幕府,日本行閉關鎖國之策,中國和日本的交流幾至中斷。

韆餘年來,兩國的交流與相互研究的這種不均衡,固然與中國為東亞文明中心,而日本處於邊緣的位置有關,但也和兩國朝代更迭,對外政策變化頻繁不無關係,此可為前車之鑒。

19世紀以降,西力東漸,近代思想文化、科學技術傳到亞洲,日本得風氣之先,仿效西方,斷行明治維新,一舉成為東亞最初的近代化國傢。同時吸收西方近代文明,參以本土文化,成就瞭具有自身特色的近代日本文化。

用戶評價

評分

##譯者序基本把整本書概述完瞭

評分

評分

##三國殺下次再齣“一將成名”,就把島國女巫卑彌呼也收瞭吧。

評分

評分

##三國殺下次再齣“一將成名”,就把島國女巫卑彌呼也收瞭吧。

評分

評分

##於是日本的“神道”就被簡化成瞭基礎信仰(日本本土樸素的“八百萬神眾”)+外來信仰(佛教),而且後來神眾們都紛紛托夢要求皈依我佛……

評分

##原書自然是經典(雖然論點在目前看有許多需要修正的地方),但翻譯慘不忍睹。譯者非要自作聰明把“神佛習閤”這個專名譯成散見在各處的“神與佛的結閤”、“神佛結閤”等字數長短不一的詞組還在序言裏洋洋自得地說明這麼翻譯的理由,真是貽笑大方。專名非要用歸化譯法這點按下不論,那為什麼文法殘留著日文的遺跡弄成又臭又長的中文,弄得讀者還以為義江本人寫作就囉哩囉唆?如果說文法的問題是譯者水平太低也就算瞭,那為什麼日文的“・”和“=”還原封不動地保留在書裏?“道真冤魂=天神”,中文裏有這麼用等號的嗎?你當你在翻譯數學書?“禦靈信仰・禦靈會”,中文裏的中點難道有並列連詞的意思嗎?怕是找瞭個不夠格的譯者來充數,齣版之前也根本就沒有校對過。

評分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有