From the indie rockstar of Japanese Breakfast fame, and author of the viral 2018 New Yorker essay that shares the title of this book, an unflinching, powerful memoir about growing up Korean American, losing her mother, and forging her own identity.
In this exquisite story of family, food, grief, and endurance, Michelle Zauner proves herself far more than a dazzling singer, songwriter, and guitarist. With humor and heart, she tells of growing up one of the few Asian American kids at her school in Eugene, Oregon; of struggling with her mother’s particular, high expectations of her; of a painful adolescence; of treasured months spent in her grandmother’s tiny apartment in Seoul, where she and her mother would bond, late at night, over heaping plates of food.
As she grew up, moving to the East Coast for college, finding work in the restaurant industry, and performing gigs with her fledgling band–and meeting the man who would become her husband–her Koreanness began to feel ever more distant, even as she found the life she wanted to live. It was her mother’s diagnosis of terminal cancer, when Michelle was twenty-five, that forced a reckoning with her identity and brought her to reclaim the gifts of taste, language, and history her mother had given her.
Vivacious and plainspoken, lyrical and honest, Zauner’s voice is as radiantly alive on the page as it is onstage. Rich with intimate anecdotes that will resonate widely, and complete with family photos, Crying in H Mart is a book to cherish, share, and reread.
Not until someone else describes it I realize how Asian/Chinese I am and always will be.
评分##亞洲人最能理解這種食物承載一切的情緒,食物既能觸發情緒也能充當therapy。Chongmi是一個極為典型的韓國/東亞母親:精緻,嚴格,給人陣痛和愛,身為混血的Michelle總在懷疑自己的白人父親是否真的有Asian fetish,或許也是典型的Wasian心境。Japanese Breakfast成功了,她現在給Mitski開場(多希望有生之年我能再看見一次),和年少時崇拜過的Karen O對談,一定是因為媽媽在天堂踩著上帝的脖子要求他給Michelle好運吧。(在控血脂期讀這本格外煎熬,每天都想吃韓餐;以及恰逢她新專巡演,火速購買明年在倫敦的gig票,I’m having a major Japanese Breakfast Fever.)
评分##「I feel like i am losing a part of my culture because of death.」It was like she was talking to me, to someone who has experienced loss...A pure and touching memoir.「A book to cherish, share and reread.」yes, it is.
评分##A moving commemoration of the author’s mother and the Korean half of her identity. The book serves as a great reminder to cherish your loved ones in life WHILE THEY ARE STILL ALIVE. No one in this world but those who truly love you would pay detailed attention to your idiosyncrasies and idiocy alike. Don’t feel too entitled; it’s not a birth right.
评分##作者身为一个混血儿,隔年暑假会跟妈妈到韩国探亲,站在她身边的妈妈如同一个注脚,解释了她为何在韩国、长相略约像韩国人。可是当妈妈去世后她独自一人在韩国时,不仅路人对她是谁感到困惑,她或许也对自己是谁产生了困惑。成长过程中她一直抗拒自己身上韩国的部分,可是当妈妈罹患癌症之后,她开始试图通过食物与妈妈以及韩国文化重新建立联系,探寻被自己遗失的美好韩国文化遗产。作者说从来没有人告诉过她人生病后逐渐枯萎的过程是什么样子的,她措手不及。所以她在书中详细记录了妈妈是如何被癌症一点点侵蚀掉的,希望能够帮助他人。同时这也是作者自我治愈、从丧母之痛中恢复的方法。作者拥有的清晰流畅的表达能力,是我渴望的。
评分##文笔真的太一般了…
评分##感谢出版商给Cosmos Book Club的提前阅读机会!之前在纽约客杂志里读到同名文章时候就有一些共鸣,读了书更是如此,因为更加深入,探讨的角度更多。亚裔文化中母女关系我总觉得是个很复杂的题材,里面有很多错综复杂的情感,再加上作者家庭环境是爸爸美国白人妈妈韩国人自己是混血美国人,(半)二代移民的身份挣扎,讲述成长经历的心路历程读起来还是挺心酸的。另一部分是讲述自己作为独生子女因为癌症失去妈妈的过程,读着读着就掉眼泪。书里也讲了很多作者通过学会做韩国菜来增进自己和韩国文化的距离&自己的韩国身份的探讨挣扎。推荐大家pre-order阅读!
评分##有点无趣。弃
评分##签到了喜欢的书,在翻译了,明年上半年应该能做出来
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有