· 诺贝尔文学奖得主萧伯纳作品两部,独家珍稀译本
· 早期代表性历史戏剧《凯撒和克莉奥佩特拉》,寄托政治理想,直讽动荡现实
· 家喻户晓的讽刺名篇《卖花女》,奥斯卡奖最佳影片《窈窕淑女》原作
历史戏剧《凯撒和克莉奥佩特拉》讲述了罗马帝国时期凯撒征伐过程中与埃及女王克莉奥佩特拉发生的种种故事,杰出的剧作家萧伯纳在《凯撒和克莉奥佩特拉》里塑造了鲜明复杂的人物形象,描绘了他们妙语连珠的对话,以寄托萧伯纳的政治理想,讽刺当时欧洲帝国主义蔓延全球的动荡现实。
《卖花女》里,伊莉莎应允了语音学家息金斯的实验,摇身一变,如出名门。萧伯纳借《卖花女》抨击了当时英国社会腐朽保守的等级意识。《卖花女》在1912年出版发行之后,立即获得成功,于1956年改编为舞台剧在百老汇上演,于1964年改编为奥黛丽•赫本主演的电影《窈窕淑女》,并获得八项奥斯卡大奖,包括最佳影片奖。
杨宪益译本充分还原了萧伯纳犀利而诙谐的语言风格,表现力极强。
#评论
由于他[萧伯纳]那些充满理想主义及人情味的作品——它们那种激动性讽刺,常蕴含着一种高度的诗意美。
——1925年诺贝尔文学奖颁奖词
他[萧伯纳]把大人先生圣贤豪杰都剥掉了衣装,赤裸裸地搬上舞台。他从资产阶级社会里出来,而揭穿这个社会的内幕。他真正为着光明奋斗。
——瞿秋白
[萧伯纳]不知疲倦地为社会正义战斗,不是因为他对社会正义怀有激情,而是因为他对自由知识分子的认知。
——英国小说家阿诺德•贝内特
————————————
#内容介绍
《凯撒和克莉奥佩特拉》讲述了征服者凯撒到埃及追赶罗马将军庞培的时候,如何找到了克莉奥佩特拉;凯撒如何在克莉奥佩特拉和弟弟托勒美之间分配王位;凯撒如何得到庞培的头颅;而在凯撒离开埃及杀回罗马以前,这位年老的征服者和年轻的女王之间又发生过哪些事情。《凯撒和克莉奥佩特拉》为现实主义剧作家萧伯纳早期历史剧的代表作品,寄托了他的政治理想。
在《卖花女》里,傲慢的英国皇家学会语言学家希金斯和朋友匹克林上校打赌,要在六个月的时间内将目不识丁、粗俗不堪的卖花女伊莉莎教导为一名“上等人”,一位举止优雅、谈吐不俗的上流社会小姐,最后又爱上了她。《卖花女》诙谐幽默,不仅展现了剧作家萧伯纳高超的语言写作能力,更展示了其对当时英国社会不同阶层的细致刻画和深入观察。
##Cleopatra就是后来的埃及艳后,萧伯纳说她是“一个任性而不专情的女人”,对凯撒像是有恋父情结。《卖花女》实在精彩,富贵有富贵的妙处,钱少有钱少的快活,不失了人的本真就行。萧伯纳语言活,结构巧,学习了
评分##凯撒那篇,看到第一幕男女主角晋江文式的相遇,我还以为自己走错场了´_>` 至于卖花女,感觉女主角还是毅然决然一走了之更好,不过为了旗帜鲜明显示对峙,一般都会改编成这样。。。
评分##无论是多严肃的主题,萧伯纳总能在闹剧一般的第一幕中展开,《凯撒和克里奥佩特拉》是《英国佬的另一个岛》主题的延续,把帝国殖民者的故事搬到了两千多年之前,罗马之于埃及,就像英国之于爱尔兰,凯撒那套扮猪吃老虎的招数很像冒傻气的地产商人博饶本,博爱和仁慈只是假面,攻占了你的土地自然就按部就班的开始掠夺了。《卖花女》是萧伯纳的传世名作,息金斯和辟克林的人类学实验师承弗兰肯斯坦,既扒了上流社会繁文缛节的皮,也揭露了进步知识分子的缺陷——如果在他们眼中科学实践高于人文关怀,那么任何社会改良都会创造出怪物。最后一幕,伊莉莎和息金斯漫长的争论中没有哪方妥协,伊莉莎的关键一击在于找到了经济独立的办法,在资本主义登堂入室的世界里,生产力的平等才是跨越阶层与性别最终达成和解的关键~
评分##“我卖花,我并不卖我自己。现在你把我变成了一位小 姐,除了卖我自己以外,我倒不能卖别的东西了。要是你把我留在原来的地方多好啊。”
评分##“我卖花,我并不卖我自己。现在你把我变成了一位小 姐,除了卖我自己以外,我倒不能卖别的东西了。要是你把我留在原来的地方多好啊。”
评分##皮格马利翁的后记没译出来,里面对卖花女的命运作了一些交代。
评分##古典英雄主义与现实浪漫主义
评分##更喜欢第一篇
评分文景这套书做的太好了 这才是精装的样子 《窈窕淑女》原著剧本 233页“这时”错排为“这是” 278页也有个错字。另,杨宪益先生没把最后萧伯纳的长论译出 认为超出剧本范围 译者似无权如此任性对待(公众号:书魔)
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有