本書收入阿赫瑪托娃一生不同創作階段近二百首(組)代錶性作品及詩歌片斷。既有《在深色的麵紗下她絞著雙手》等早期名作,又有組詩《安魂麯》這樣的紀念碑式力作。《安魂麯》通過個人苦難摺射民族的災難和不幸,在控訴時代殘暴的同時,歌頌瞭受難者的崇高和尊嚴。它的創作,把阿赫瑪托娃推嚮瞭一個偉大的悲劇女詩人的境界。在此之前,詩人的作品以優美精緻、簡約剋製著稱,隨後融入瞭堅韌、沉著,帶著曆史賦予的全部重量;後期作品保持瞭細部的可感性,更深層次地呈現齣肅穆、莊重的風格。詩人後期的長詩《沒有英雄的敘事詩》,同樣是對過往時代亡靈的招魂,且伴以對同時代人的審視,成為她一生的藝術總結。
本詩選由詩人翻譯傢王傢新編選和翻譯。譯筆力求忠實原作精神,充分體現阿赫瑪托娃特有的氣質、語調和風格特徵,刷新和擴展對一位偉大女詩人的認知。
##你能否原諒這十一月的日子?在這圍繞著涅瓦火焰的運河裏,吝嗇即是鞦天悲劇的華彩。
評分##此譯本呈現齣來的阿赫馬托娃的詩歌形象是一個堅硬的、隱忍的、格言體、節製而直抵本質的形象。
評分##“布羅茨基:年輕的阿赫瑪托娃初齣茅廬時其文筆的成熟就令人驚訝。純粹從文本來看,是非常難以確定她詩歌的寫作年代的。你可以找到蹤跡的是那種感傷的年代感,也就是,她情緒的辯證和發展。”
評分##“俄羅斯,她絞著雙手,/垂下一雙乾燥的眼睛,/在我麵前朝東方走去。”
評分##我不是什麼先知,我的生命不過是一灣清淺的流水。我隻是不願對著監獄鑰匙的叮當聲,歌唱。 而她進來。她撩開麵紗,她格外地察看我。我問,就是你把《地獄篇》的篇章口授給但丁的?她答:是我。 是需要一把竪琴的時候瞭——索福剋勒斯的,而非莎士比亞的。大門口已躬立著命運。 這裏的一切都將活得比我更長久,一切,甚至那荒廢的歐椋鳥窩,和這微風,這完成瞭越洋飛行的春季的微風。一個永恒的聲音在召喚,帶著異地不可抗拒的威力。 這是痛苦的禮物,因為愛,我縫著。 春天裏傲慢的勇氣:給我編織白色玫瑰的花冠,帶著玫瑰和初雪的芳馨,在此人世間,你也孤單地承受著無用生命的負擔。去活——仿佛在自由中,去死——就像迴傢。沃爾科夫的田野,麥浪一片金黃。 如此的雷鳴電閃,當然,會許諾給人們一些歡愉,我碰巧從中窺見瞭那稱之為幸福的眼神。
評分##“仿佛用一支麥稈,你吮吸我的靈魂。我知道,這苦澀而又令人沉醉。”四個人裏最喜歡的是阿剋梅派的兩位詩人,曼德爾施塔姆是蒼鬱的植物,而阿赫瑪托娃是確實能讓我聯想到月亮的,完美的輪廓、皎潔而長久的照耀。書名篇的長詩,我想起海子為史詩做過類似的努力,但他不是月亮的氣質,而是被“黃昏的諸神抬入不朽的太陽”
評分##“仿佛用一支麥稈,你吮吸我的靈魂。我知道,這苦澀而又令人沉醉。”四個人裏最喜歡的是阿剋梅派的兩位詩人,曼德爾施塔姆是蒼鬱的植物,而阿赫瑪托娃是確實能讓我聯想到月亮的,完美的輪廓、皎潔而長久的照耀。書名篇的長詩,我想起海子為史詩做過類似的努力,但他不是月亮的氣質,而是被“黃昏的諸神抬入不朽的太陽”
評分王傢新的策蘭,茨維塔耶娃,阿赫瑪托娃,洛爾迦,曼德爾施塔姆似乎是同一個人。哈哈
評分##“俄羅斯,她絞著雙手,/垂下一雙乾燥的眼睛,/在我麵前朝東方走去。”
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有