翻譯的傳說 epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
發表於2024-10-13
翻譯的傳說 epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
鬍纓(1962— ),1984年本科畢業於北京大學英語係後,赴美國深造,並先後取得布林莫爾學院英語文學碩士學位、普林斯頓比較文學博士學位。2000年開始擔任加州大學爾灣分校東亞語言文學係中國文學副教授至今。旅美期間,主要研究方嚮為中國晚清女性研究,成果豐碩,除專著《翻譯的傳說》(斯坦福大學齣版社,2000)外,更有十多篇論文收錄於中、美核心學術期刊及論文集。
晚清民初,以一種構建民族文化身份的現代性焦慮為背景,中國“新女性”形象在中西各種話語與實踐的糾纏混閤下,逐漸浮現。而作為對話的橋梁。翻譯無疑為探究這一生成過程提供瞭極佳的視角。作者通過考察各種文體、版本及媒介方式,大跨度地並置、比較形象類型,對“傅彩雲”、“茶花女”、“蘇菲亞”及“羅蘭夫人”等流行形象的生産、流傳以至移植情況進行瞭有效的追蹤。這些經典“傳說”都將成為建構中國“新女性”的重要資源;而通過對它們的生動剖析,《翻譯的傳說:中國新女性的形成(1898-1918)》從整體上也構成瞭一個展示中西文化對撞、磨閤與再生,凸顯想象他者與自我再想象之復雜關係的精彩“傳說”。
翻譯的傳說 epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024
翻譯的傳說 下載 epub mobi pdf txt 電子書翻譯的傳說 mobi pdf epub txt 電子書 下載 2024
翻譯的傳說 epub pdf mobi txt 電子書 下載##有幾個不曾注意的點:1否定曆史上纔女的存在的用意和“新女學”的天然不足,2新式漢語其實並不是“通俗的”(林紓的流行印證瞭這一點),3聖女式英雄必然走嚮死亡,4舊式文人對譯者的認知和後續帶來的對原文的忠實問題,5文化血統是否能突破階級、婚姻的限製,6佛教、基督教與中國女性,7普遍主義、民族主義和性彆平等,8受苦婦女形象的浪漫化與色情化
評分 評分##晚清翻譯文學中舶來的“新女性”,考察(男)譯者(“叫旦之雞”)在本土化改造中進行的異國他者(西婦)、本土他者(纔女)的想象及現代性訴求。(後幾章翻閱)
評分 評分 評分 評分三年前就讀過鬍纓的文章,一直人和名字對不上號,原來是鞦瑾紀錄片裏齣現的那位解說教授……譯者水平太差。讀過的譯本裡麵最好的仍是李奭學譯的孫康宜的詞與文類研究。
評分翻譯的傳說 epub pdf mobi txt 電子書 下載 2024