为什么今天我们仍要讨论性别?
为什么一提及女性主义,有些人就闻风色变,甚至敌意以待?
是谁在塑造“性别恐慌”,是谁在妖魔化、污名化女性主义?
是谁仍然在定义着“性别”?
是谁的狭隘时至今日仍然塑造着暴力?
※当代极具影响力的性别研究者,巴特勒直面“性别恐慌”的论战之作。尖锐、冒犯、直言不讳,为了每个人都能自由地生活、呼吸和爱的权利。
※巴特勒的首部非学术写作。《纽约客》称其为巴特勒最不学术、最独一无二的作品。
※性别研究领域备受期待的前沿之作。《纽约时报》《时代周刊》《卫报》《泰晤士报》《洛杉矶时报》《华盛顿邮报》《金融时报》《新政治家》《独立报》年度期待图书。美国国家公共广博电台、《时尚芭莎》、《时尚先生》2024年度好书
※拆穿父权幻想的学术嘴替,为了理解世界,为了更好地生活。
“归根到底,战胜这一幻象,就是肯定我们爱的方式。”——巴特勒
************
内容简介:
作为当今世界最重要的思想家之一,巴特勒一直以颠覆性的哲学观点和迂回曲折的理论分析著称,对于波伏娃、伊利格瑞和赛吉维克的理论如数家珍,黑格尔、弗洛伊德和福柯的引文更是随处可见。一般读者对巴特勒的了解,恐怕只有“生理性别和社会性别一样是被建构的”这句口号。但是,面对近年来性别恐慌全球化的现象,巴特勒出版了首部面向大众、更为通俗易懂的作品。在巴特勒看来,如今社会上盛行的性别恐慌是一种人为建构的幻象,目的是“剥夺少数人的基本权利”。而《谁在害怕性别》要做的就是揭穿这些谎言和幻象,引导人们重新审视我们对性别和性别平等的理解,创造一个可自由行动、呼吸、相爱的世界。
************
媒体评价:
《谁在害怕性别》是巴特勒最独一无二的作品,因为这是ta最不学术的作品,是ta第一部为广泛的读者而写的作品,也是第一部出于紧迫的责任感而写的作品。——《纽约客》
想要知道一个新的世界会是什么样的、它能够为身处黑暗时代的人们提供什么,我们必须读一读巴特勒的作品。——《新共和国》
这是巴特勒最为通俗易懂的作品,也是一部面向广大读者的作品。——《卫报》
本书对我们当下的焦虑、恐惧和幻象做出了令人信服的诊断。——阿米娅·斯里尼瓦桑(《性权利》作者)
看到这个简介和目录已经雷了,为什么要让一位不是性别研究/酷儿研究领域的人来翻译这本书。巴特勒的pronouns 是 they/them不是her!!! 出版社好失败 明明有更好的译者可以来翻译。
评分##这个译者的回应真好笑(or ridiculous)。真当中国读者没有鉴别能力?找一个研究酷儿理论的专业人士来翻译才是正解。可以说巴特勒前几本都翻译的也很差劲(对照过前几个译本的就不难发现水平问题了),问题在于译者本身缺少交叉性看问题的能力,也根本不知道也不想了解酷儿意味着什么。很多评论者,在这本书出版不久就已经读过了甚至不需要译者来帮你理解,我们反对的是一种根深蒂固的偏见和无知者的自负(乃至结构性的“诠释不正义”)。#该评论回应译者已删除的评论;回应五星评论:没读过英文版还不懂装懂。不了解巴特勒的性别理论还言之凿凿。这些反应就是Butler批判的内容:对Non-binary 和 Trans Identity的抹杀和否定。
评分##当代极具影响力的性别研究者,巴特勒直面“性别恐慌”的论战之作。尖锐、冒犯、直言不讳,为了每个人都能自由地生活、呼吸和爱的权利。巴特勒的首部非学术写作,《纽约客》称其为巴特勒最不学术、最独一无二的作品。
评分##”一旦被幻象束缚住,思考将是困难的。”
评分##的确是巴特勒最好读的一本书,译者没选错,整体的阅读体验非常流畅,瑕不掩瑜。性别政治的最终目标是创造一个所有人都想生活在其中的世界,将其描述为“身份”政治是不正确的。在分裂加剧的时代,作者在这本书中呼吁的是更多对话、理解和联盟。
评分##通过翻译强化“生理性别/社会性别”的二分正是在支持巴特勒这本书所面对的“敌人”,因为无论是极端宗教保守势力,还是极右翼政治势力,亦或是恐跨女权,ta们的认识论根基都是这个所谓的“生理性别”。译者还有一个“大错误”则是第五章的标题,原文是“TERFs and British Matters of Sex: How Critical Is Gender-Critical Feminism?”这里是巴特勒在反问恐跨女权的“批判”到底有多批判,这个critical翻译成“重要”之后意思完全被倒转,似乎变成了巴特勒在宣传这个ta本来要批判的东西。另外,这个推荐语也是和本书毫无关系,写这么一堆cliché继续贩卖网络女权的说辞也是和本书要传达的东西背道而驰,(此时已经有简中terf和顺直男闻着味就来了)
评分##通过翻译强化“生理性别/社会性别”的二分正是在支持巴特勒这本书所面对的“敌人”,因为无论是极端宗教保守势力,还是极右翼政治势力,亦或是恐跨女权,ta们的认识论根基都是这个所谓的“生理性别”。译者还有一个“大错误”则是第五章的标题,原文是“TERFs and British Matters of Sex: How Critical Is Gender-Critical Feminism?”这里是巴特勒在反问恐跨女权的“批判”到底有多批判,这个critical翻译成“重要”之后意思完全被倒转,似乎变成了巴特勒在宣传这个ta本来要批判的东西。另外,这个推荐语也是和本书毫无关系,写这么一堆cliché继续贩卖网络女权的说辞也是和本书要传达的东西背道而驰,(此时已经有简中terf和顺直男闻着味就来了)
评分##这本书的观点对我来说是对女性主义的补充,以及更本源化的思考。如果女性主义是一种修补方式(对于种种制度结构下已经构成的不公做出回应),那这本书里关于生理性别(sex)本身的思考就是一种建构方式(如果生理性别也一样是被建构出来的,那么获得了这种自由的我们该如何在茫茫人生中定位自身)。我觉得作者说的对,当我们说出一个人基于生理的性别时,脑中就一定程度构想了ta的生命轨迹,那么生理性别就并不仅仅是事实指涉。以一个家长看待孩子的目光来说,这个构想的限制在减少,范围在扩大,但还远远没有消失。它和一个孩子是黑头发或黄头发的差异存在本质不同,我们不会因为一个人的发色对ta的未来产生如此多的先入想象,那只是一个人身上太过微不足道的特征。如果拥有子宫和拥有睾丸也将成为如此微不足道的特征,下一个时代可能才会来临
评分##”一旦被幻象束缚住,思考将是困难的。”
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有