後浪插圖經典係列,名傢名譯名畫
收錄傳世插畫,精心打磨譯本
世界十大文學名著之一,法國浪漫主義文學的巔峰之作
《追憶似水年華》譯者潘麗珍傾情獻譯
傳世插畫,新增上百幅精美插圖,酒紅新渲染紙燙金,精美裝幀
⛪️編輯推薦
※法國浪漫主義作傢雨果代錶作,世界十大文學名著之一。
※ 《追憶似水年華》譯者潘麗珍傾情獻譯,新增上百幅精美插圖。
※ 後浪插圖經典係列,酒紅新渲染紙燙金+封底精美竪形腰封,附贈精美藏書票。
※ 從雨果的《巴黎聖母院》中,我學到瞭“愛真理、愛正義、愛祖國、愛人民、愛生活、愛人間美好事物”的品質。 ——巴金
⛪️內容簡介
《巴黎聖母院》以1482年的法國為背景,以吉普賽姑娘愛斯梅拉達與年輕英俊的衛隊長、道貌岸然的副主教以及畸形、醜陋的敲鍾人之間的關係為主綫,熱情嘔歌瞭吉普賽姑娘與敲鍾人高尚的品格,深刻鞭撻瞭衛隊長與副主教的虛僞與卑下。小說藝術地再現瞭法王路易十一統治時期的曆史真相,宮廷與教會如何狼狽為奸壓迫人民,人民怎樣同兩股勢力鬥爭。體現瞭雨果的“美醜對照”的藝術錶現原則,它的發錶,打破瞭僞古典主義的桎梏,標誌著浪漫主義的徹底勝利。
##對不起這個故事實在惡意太濃瞭
評分##雖然小的時候也買過《巴黎聖母院》,但是這個版本的精緻程度可謂是目前市場的顛峰之作,整閤瞭之前的插圖,選瞭新的翻譯譯本,采用瞭精裝裝幀,絕對適閤長期收藏
評分##這本書是以15世紀的巴黎為背景,以聖母院為中心,圍繞教士、貴族、平民、異鄉人等各色階層人物展開的悲劇故事。這本書的文學地位毋庸贅言,主要談一談這個版本。此版有2大優點,一是翻譯流暢、注釋翔實,尤其是對書中頻繁齣現的巴黎和法國曆史上的事件、人物、地點做瞭譯者注,對中國讀者非常友好。雨果喜歡在書中夾帶私貨,譯者對歐洲建築史和印刷史章節的翻譯堪稱精彩;二是此版本中的插圖非常精美,雖然插圖對情節沒有推進作用,但可以將作者描述性的語言具象化,為讀者提供一種畫傢自己所理解的角度。
評分##經典文學煥新顔,重溫愛與美的感動。潘麗珍老師譯作,配有藏書票和版畫插圖,顔值搶眼,此版本非常值得收藏。
評分##經典文學煥新顔,重溫愛與美的感動。潘麗珍老師譯作,配有藏書票和版畫插圖,顔值搶眼,此版本非常值得收藏。
評分##想起在讀過的第一個譯本中Chantefleurie被譯作香花歌樂女。第五捲對巴黎聖母院的思辨非常珍貴,巴黎聖母院啊,那是過去人類保存靈魂的方式。所幸雨果不知道那個木結構的塔尖也像卡西莫多一樣,化作瞭塵埃。
評分##雖然小的時候也買過《巴黎聖母院》,但是這個版本的精緻程度可謂是目前市場的顛峰之作,整閤瞭之前的插圖,選瞭新的翻譯譯本,采用瞭精裝裝幀,絕對適閤長期收藏
評分##雨果描寫的是一段悲劇的命運。男子愛上女子,但女子愛的是救瞭自己的花心男人。他們的悲劇在於他愛她,她愛他,他很花心。而命運的相逢,也注定他們要遭受一段傷害。籠罩在巴黎聖母院下的是悲劇,也是命運。而雨果也勾勒齣巴黎聖母院的景象:繁華的市井氣息,宏偉的建築藝術。而他的浪漫主義色彩,也呈現齣精湛的想象力。
評分##想起在讀過的第一個譯本中Chantefleurie被譯作香花歌樂女。第五捲對巴黎聖母院的思辨非常珍貴,巴黎聖母院啊,那是過去人類保存靈魂的方式。所幸雨果不知道那個木結構的塔尖也像卡西莫多一樣,化作瞭塵埃。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有