本书汇集了德国思想家阿多尔诺(阿多诺)在各个时期发表的演讲和文章,内容涉及哲学理论、文学批评、社会学、音乐和戏剧批评等诸多方面。
文章的写作时间从早期法兰克福大学的就职演讲,到晚期的《否定辩证法》,全面展现了阿多尔诺四十多年的学术生涯。
选取的文章篇幅适中,分类清晰,且具有代表性,在阿多尔诺主要的著作译为汉语之前,这本基础读本有助于全面反映这位思想家的基本面貌。
##字连起来怎么就看不懂了
评分##补:翻译功德无量。悲观的清醒者,总体性的主体性的瓦解呼应现时。美学高于政治,绝对的辩证法与反思、批判理论(复调的自由的理论?),肯定与重建强调差异与个性的非同一性哲学,废黜奴役个体的主体性/总体性,反抗一切主体性/总体性的理性与权力的虚假神话及其物化的技术文化(极权文化是全球性的,甚至海德格尔的“存在”都是具有一种虚假的总体性,唯独对弗洛伊德体现出了好感)。阿多诺的理论世界毫无疑问具有马克思主义的精神要素(尤其是对晚期资本主义/垄断资本主义与法西斯主义的关联,资本主义-精英文化-大众文化的政治经济学批判),无疑影响了布希亚、福柯、居伊·德波、哈贝马斯等一众后来者(尤其是后现代主义学者)。非常好奇他有无评价过戈达尔? 2022.10.19读毕
评分##上学期写艺理论文的时候读的。。当时我非常纠结,认真思考了好久我到底要不要学社会学,以后做批判理论hhh
评分##译者功德无量
评分##没看原文前我认为这是翻译的典范,考究的用词、灵活的短句,读上去甚至还有参差的韵律感,但对照原文发现错误不少。有些是英译本自身的理解错误。德语的表述相较英语虽然显得笨重繁冗,但胜在指示代词明确,不容易造成指代不明。另外一些错误是中译者的理解错误。倒不是文法上的不通,而是自由发挥太多。
评分##阿多诺,我永远的神。
评分##譯者似乎很自信於他自己的去學術化的口語表達,全文充斥住各種例如「曉得」、「玩意兒」的字眼——這在讀完通俗程度近乎災難的「導論」中就應該有所預感。這種對語言的刻意處理是否為了呼應書名的「基礎」是不得而知的,但這種嘗試只會淪為庸俗化,並走向阿多諾本人意願的反面。當然,作爲華文首編的「阿多諾選集」,本書翻譯了他的眾多重要文獻,填補了中譯文的空白,此貢獻是有目共睹、不容抹殺的。
评分##主要关注阿多诺美学理论和文化工业的文章,许多文章第一次有中译,翻译质量过关。重新整理一下以前的笔记,并做了新的笔记,厚厚一大本慢慢读了有十天才读的差不多。比较棒的地方是,1、收录了本雅明和阿多诺争论的三份重要书信,阿多诺的书信体谦逊安慰的文风和平时的散文锐利批判的文风真是差别够大的。“我的任务就是抓紧你的双手,直到布莱希特的太阳沉到海底。”;2、甚至译出了“文化工业”章的第一草稿,有很多可待挖掘的新内容。
评分##神中神
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有