狐狸窗,是日本民間至今流傳的一種手訣。當人類遭遇狐狸嫁女、妖怪作魅等怪異現象時,趕緊用八根手指頭搭成一個菱形的狐狸窗,置於眼前。透過狐狸窗你就能看見,那些粼粼點點的鬼火,其實是朝聖的狐狸們拿著提燈,列隊前往狐狸王國的首都,東京王子稻荷神社。作者十年來,多次往返中國、日本,實地考察、調研日本民俗,做自己喜歡的研究,並且尋訪珍本善書。因此,名為“勘破狐狸窗”,是迴到曆史現場,看破被既有曆史敘事遮蔽的迷霧,形成一種“祛魅”的視角。書中,作者分梳瞭“人事”與“書事”兩個範疇,在細密尋訪中,將它們各自奇妙的經曆與發現,呈現給讀者。在書中,既有尋訪“被魯迅記憶抹去的敷波先生”,也有“飲食中的夏目漱石”;既有“日本早的中國道觀實地調查”,也有中國民俗學鼻祖鍾敬文留日生活的一覽與“日本民俗調查計劃”。
##最後有關鄭振鐸先生抵抗日本帝國主義的文化掠奪,保衛祖國文獻遺産的鬥爭的文章,很有教育意義
評分##感謝吳真教授贈書。最喜歡上篇“人事”中關於周氏兄弟的兩篇,與下篇“書事”中關於鄭振鐸的兩篇。其他篇章也各有精彩可觀之處。
評分##說起來都是隨筆,但每一篇在我心中都有論文般的分量。吳真寫的是人,也是事,是中日兩國知識人在上個世紀的百轉韆迴裏最真實的心境。無論是前麵寫魯迅對敷波的敷衍、鍾敬文和柳田國男的隔閡,還是後麵寫鄭振鐸和長澤規矩也的暗鬥,都體貼入微,令人羨慕。唯獨對柳田國男,我倒是有點猜想。鍾敬文對柳田國男為什麼隔閡呢?我猜想就是讀不懂。我到日本一年多以後,一些漢學研究是能看個大概的,因為漢字多,漢文多,好歹能猜;而柳田國男我倒是真找來翻過,看不懂,和語太過密集,不是日本本土齣身的真還不容易掌握。當時鍾敬文的日語本來就不是那麼好,我覺得他是讀過瞭卻讀不懂。
評分鄭振鐸兩篇可以拍成諜戰片瞭
評分##書事人事,似紀錄片旁白
評分##從故紙堆裏挖掘新材料,是勤奮;知道怎麼去使用材料,是眼光。融會貫通的能力,難得。有多篇文章讀起來驚喜一下。
評分##寫的清暢。《敷波先生》一篇,也許事件和人物本身帶來的觸動要更大一些吧。有時候人真是一種奇怪的動物,寜願把對於某些人的感情放到文字裏,也不願意真的去當麵錶達。錯過瞭原本應該錶達的時間,還要不要再去彌補呢?對於魯迅來說,可能遺憾就讓它是遺憾吧。在這個意思上說,《藤野先生》裏的“藤野先生”,也許更像是他心底的某種幻象,一個給予他動力的幻象。《在東京的邊城,偶遇邊城》反倒更能展現齣作者的筆調,有種朦朧模糊的情緒始終在流動。寫高圓寺小說的內容,與在高圓寺買到《邊城》初印本其實是兩件事,但因為有這樣一些微妙的情緒上的關聯,所以放在一篇裏也彆有趣味。
評分##上篇勝於下篇,可能是看時心境不同,寺觀調查兩篇很感興趣。
評分##選題有趣,行文從容????
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有