英譯本譯得通俗,沒有那份小資文藝腔,看得順,喜歡。
評分##《挪威的森林》英文版。還是學生時讀過中文的,那時候是廣為流傳的小黃書,抽煙喝酒性愛,按現在話講特彆的“凡爾賽”。英文版錶述很平順,少瞭很多“小資”情調和土味情話(中文翻譯的問題,並非村上春樹過錯),更搭這個年代的品味。
評分##第十本。繼續吧
評分##I was at that age, that time of life when every sight, every feeling, every thought came back, like a boomerang, to me. And worse, I was in love. Love with complications. Scenery was the last thing on my mind.
評分##充斥著孤獨、自殺、精神病、情色,卻是一本溫暖的書。
評分##Haruki Murakami makes me wander.
評分##感謝這樣的優秀譯本,讓《挪》的故事得以擴展並獲得一部分的重影,好似《Waltz for Dabby》封麵的剪影。譯本把村上受到的美國文學影響展露無疑,既能讀到Salinger 的語氣,又帶點Fltzgilard的雋秀。但最棒的還是村上這種乾淨清爽的敘事風格,在這裏發揮到淋灕盡緻。
評分##還沒讀完第三章,但是不想讀下去瞭。越來越不喜歡村上春樹瞭……:(
評分##這本英文翻譯比1Q84的中文翻譯好瞭不止一點點. 村上很會講故事.尤其結尾總是很好. 不過相比之下,1Q84有意思的多.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有