Growing up in the suburbs in post-war Japan, it seemed to Hajime that everyone but him had brothers and sisters. His sole companion was Shimamoto, also an only child. Together they spent long afternoons listening to her father's record collection. But when his family moved away, the two lost touch. Now Hajime is in his thirties. After a decade of drifting he has found happiness with his loving wife and two daughters, and success running a jazz bar. Then Shimamoto reappears. She is beautiful, intense, enveloped in mystery. Hajime is catapulted into the past, putting at risk all he has in the present.
##Loving her, and being loved, was the only way I could hold myself together.
評分##"Growing up in the suburbs in post-war Japan, it seemed to Hajime that everyone but him had brothers and sisters. "
評分##和Shimamoto的婚外情不喜歡 沒感覺是多吸引的感情 體會不瞭 Yukkiko太好瞭
評分##"Growing up in the suburbs in post-war Japan, it seemed to Hajime that everyone but him had brothers and sisters. "
評分##微雨中逛CHATERHOUSE得,標價人民幣132元。還有一本MURAKAMI DIARY 2009,添加條目時豆瓣說不存在,隻好放棄。
評分##Loving her, and being loved, was the only way I could hold myself together.
評分##作為英文譯本, 它是直接的、簡單的,可能不復有原文或中譯的東方文學的晦澀、委婉距離。很喜歡書名,它廣闊、無限,讀完後卻要你nowhere to go。村上的書常常從後半部起會牢牢拴住你,從細流匯入海洋,集塵土為沙漠的總總孤獨終將你吞噬。“Shimamoto-san,”
評分##作為英文譯本, 它是直接的、簡單的,可能不復有原文或中譯的東方文學的晦澀、委婉距離。很喜歡書名,它廣闊、無限,讀完後卻要你nowhere to go。村上的書常常從後半部起會牢牢拴住你,從細流匯入海洋,集塵土為沙漠的總總孤獨終將你吞噬。“Shimamoto-san,”
評分##作為英文譯本, 它是直接的、簡單的,可能不復有原文或中譯的東方文學的晦澀、委婉距離。很喜歡書名,它廣闊、無限,讀完後卻要你nowhere to go。村上的書常常從後半部起會牢牢拴住你,從細流匯入海洋,集塵土為沙漠的總總孤獨終將你吞噬。“Shimamoto-san,”
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有