基本信息
商品名稱 | 娜娜(插圖本)/編譯文庫 | 其他參考信息 | |
作者: | (法)左拉|譯者:羅國林 | 開本: | 32開 |
定價: | 21.80 | 頁數: | 390 |
銷售價: | 19.90 | 齣版時間 | 2010-04-01 |
ISBN號: | 9787511702180 | 印刷時間: | 2010-04-01 |
齣版社: | 編譯 | 版次: | 1 |
商品類型: | 圖書 | 印次: | 1 |
內容提要 本書是法國文學巨匠、自然主義的主要倡導者左拉的20部自然主義傢族史小說《盧貢·馬加爾傢族》中的5部長篇中的一部。小說描寫瞭一位輕浮放蕩、窮奢極侈的年輕妓女娜娜短暫一生的興衰沉浮,勾勒瞭一幅第二帝國時代法國上流社會享樂腐化風氣的風俗畫。在創作手法上,小說已突破瞭自然主義理論的框架,達到瞭純熟的現實主義高度。 精 彩 頁 九點鍾瞭,遊藝劇院的大廳裏還空蕩蕩的。二樓樓廳和正廳前座有幾個等待開演的觀眾,在隻亮一半的枝形吊燈暗淡的光綫下,隱沒在石榴紅絨麵坐椅裏。被暗影淹沒的幕布像一塊大紅斑;颱上靜悄悄的,腳燈都沒有亮,樂譜架七零八落。隻在上麵的第四層樓座,不斷有人喧嘩,夾雜著呼喚聲和笑聲;那裏,在金色框架的大圓窗下,坐瞭一排排觀眾,頭上戴著便帽或鴨舌帽,而天花闆的圓拱頂四周,畫瞭一些女人和裸體童子,在被煤氣燈光映成綠色的天空飛翔。不時齣現一位女引座員,手裏捏著票根,把一位先生和一位太太領到他們的座位。先生穿禮服;太太體態苗條,挺著胸部,抬眼慢慢地四下張望。 正廳前座齣現瞭兩個年輕人,站在那裏舉目四顧。 “我說對瞭吧,埃剋托,”年齡大的一個,即蓄小黑鬍子的那個高個子青年說道,“我們進來得太早瞭。你應該讓我把雪茄抽完的。” 一位女引座員正好走過。 “喲!福什裏先生,”她熱地招呼道,“半個鍾頭還開不瞭演呢。” “那麼廣告上為什麼寫九點開演?”埃剋托瘦長的臉上現齣惱火的樣子,咕噥道,“早上,在戲裏擔任角色的剋拉莉絲還肯定地告訴我準八點開演呢。” 他們沉默瞭一會兒,抬眼搜索黑暗中的包廂,可是包廂裏都糊著綠紙,更顯得黑乎乎的。樓下的包廂完全隱沒在黑暗裏。樓廳的包廂裏,隻有一位胖太太,趴在絲絨包的欄杆上。左右兩側高高的柱子間,那些掛著帶流蘇的垂飾的包廂裏還空無一人。白色和金色的正廳,襯托著淺綠色,在水晶大吊燈半明半暗的燈光映照下,仿佛彌漫著微塵。 “你為露茜買到瞭側包廂票嗎?”埃剋托問道。 “買到瞭,”另一個答道,“不過,沒少費勁……啊!彆擔心,露茜是不會早到的。” 他有點想打嗬欠,忍住瞭,沉默片刻說道: “你真好運氣,頭一迴看首場公演就遇上《金發愛神》。這齣戲的演齣肯定是今年一件大事。大傢都議論半年瞭。嘿!愛的,那音樂纔真叫棒哩!……博德納夫實在精明,把這齣戲留到博覽會期間纔公演。” 埃剋托畢恭畢敬地聽著。他問道: “還有扮演愛神的那個新娜娜呢,你認識嗎?” “哎,行啦!又是這個問題!”福什裏雙手~揚嚷起來,“從早上起,誰都拿娜娜來煩我。我遇到不止二十個人,這個問娜娜,那個問娜娜。我怎麼知道!難道巴黎的妞兒我都認識嗎?……娜娜是博德納夫的新發現,不消說是個好貨!” 說完他平靜瞭。但這空蕩蕩的大廳,這昏暗的燈光,這教堂般靜穆的氣氛,以及靜穆中嘰嘰咕咕的說話聲和開關門的聲音,還是使他感到不快。 “哎!不行,”他突然又說道,“在這裏乾等,人都要等老啦。我可得齣去……說不定到下麵能碰上博德納夫呢。他會嚮我們提供一些細節的。” 樓下大理石鋪的寬大前廳是檢票處。觀眾開始進場瞭。從敞開的三道柵欄門望齣去,四月迷人的夜晚,大街上車水馬龍,燈光燦爛,好一派熱鬧景象。轔轔駛來的馬車戛然停住,車門打開又砰的一聲關上,三五成群的觀眾進瞭大門,滯留在檢票處,然後走到前廳緊裏登上左右兩邊的樓梯。女人們扭動著腰肢,慢騰騰地拾級而上。這間前廳的裝飾是拿破侖時代式的,非常簡單,看上去像紙闆做的聖殿列柱廊。光禿禿的灰白色牆壁上,張貼著黃色的巨幅海報,在強烈的燈光照耀下,格外觸目,上麵用大黑體字寫著娜娜的名字。 一些先生像是經過時被吸引住瞭,在海報前駐足觀看;男一些先生則站在旁邊閑聊,堵塞瞭入口。售票處一個粗壯的男人,寬大的臉盤颳得乾乾淨淨,粗聲粗氣迴答著央求買票的人。 “那就是博德納夫。”福什裏一邊下樓梯一邊說道。 經理已經瞥見他,遠遠地嚷道: “喂!你這個人真夠交情呀!你就是這樣答應為我寫文章的嗎……今早上我翻開《費加羅報》一看,一個字也沒有!” “彆急嘛。”福什裏迴答,“總得讓我先認識你的娜娜,纔能寫文章介紹她……再說,我什麼也沒答應過你。” 為瞭不讓對方繼續說下去,他就介紹他的錶弟埃剋托·德·拉法盧瓦茲,一位到巴黎來完成學業的小夥子。經理一眼就把小夥子看瞭個透徹,而埃剋托卻激動地上下打量他。啊,此人就是博德納夫,這個馴服女人的專傢。他調教女人,就像一位苦役犯監工;腦子裏經常冒齣做廣告的新招,說話粗聲粗氣,又吐唾沫,又拍大腿,厚顔無恥,思想專橫!埃剋托覺得應該說句恭維話,便用笛子般的聲音說道: “你的戲院……” 博德納夫是個喜歡一針見血的爽快人,不動聲色地用一句粗話打斷他: “你就說我的妓院吧。” 福什裏贊同地笑起來。拉·法盧瓦茲呢,想說的恭維話給堵在嗓子眼裏,覺得博德納夫的話挺刺耳,還是裝齣品味的樣子。這時,經理看見一位戲劇評論傢,趕忙過去和他握手;那位評論傢的專欄文章頗有影響。等到經理迴來時,拉·法盧瓦茲已恢復常態。他擔心自己顯得過於拘謹,被對方看成鄉巴佬。 “據說,”他非要搭訕兩句話不可,便又說道,“據說娜娜有副好嗓子。” “她呀!”經理聳聳肩膀大聲說道,“好副破鑼嗓子!” 小夥子趕緊補充一句: “而且據說她是一位齣色的演員。” “她!……一堆肥肉。在舞颱上連手腳都不知往哪兒放。” 拉·法盧瓦茲臉微微一紅。他都給鬧糊塗瞭,期期艾艾說道: “今晚的首場公演我是不會放過的,我早就知道你的戲院……” “你就說我的妓院吧。”博德納夫儼然是個很自信的人,又一次冷冷地、固執地打斷他。 福什裏一聲不響打量著進來的女士們,這時見錶弟張口結舌,笑也不是,生氣也不是,便來給他解圍。 “你就滿足博德納夫,按他的雅興稱呼他的戲院吧,既然他高興這樣稱呼……而你,老兄,彆對我們賣關子瞭。如果你的娜娜既不會唱歌,也不會演戲,那麼你這齣戲就會砸鍋,不會有彆的結果。再說,我還真擔心你會砸鍋哩。” “砸鍋!砸鍋!”經理漲紅瞭臉嚷道,“難道一個女人非懂得唱歌和演戲不可嗎?哎!老弟,你真是個榆木腦瓜。娜娜有彆的玩意兒,真是的!足以抵得上其他的玩意兒。我早就覺察到,那玩意兒在她身上錶現得特彆強烈哩!除非我是個嗅覺不靈的笨蛋……等著瞧好瞭,等著瞧好瞭。她一齣場,不垂涎三尺纔怪呢!” 他興奮得發抖的雙手一揚。這番話一吐齣,如釋重負,他又低聲自我咕噥道: “是的,她很有齣息。哎,真見鬼!對,她很有齣息……一個婊子,哈,一個婊子!” 在福什裏一再追問下,他不得不提供瞭一些細節,其語言之粗俗,令埃剋托·拉·法盧瓦茲感到難堪。他認識瞭娜娜,想把她推上舞颱,恰巧他正缺一個人扮演愛神。他是不會為一個女人費很長時間心思的,迫不及待地立刻把她推齣去讓觀眾一飽眼福。可是,這個高個子妞兒的到來,在他的戲班子裏引起瞭一大堆麻煩。他原來的羅絲·米尼翁,一個齣色的女演員和討人喜愛的女歌手,感到來瞭一個競爭對手,非常惱火,威脅說要甩手不乾瞭。為瞭登海報的事,他媽的簡直吵翻瞭天!臨瞭,他決定把兩個女演員的名字用同樣大小的字印在海報上。他可不能容忍彆人來煩他。他的那些小娘兒們——他這樣稱呼他的女演員——不管哪一個,西濛娜也好,剋拉莉絲也好,行動上稍稍齣點格,他就會朝她屁股上踢一腳。不這樣,日子就沒法過。這些婊子,他拿她們賣錢,清楚她們每個人的身價! “瞧!”他打住話頭說道,“米尼翁和斯泰內來瞭。這兩個人總是形影不離。你知道,斯泰內開始厭倦羅絲瞭,所以羅絲的丈夫就寸步不離跟著他,生怕他溜掉。” 劇院挑簷下一排煤氣燈,把白熾的光射在人行道上,道旁兩棵翠綠的小樹被映照得清清楚楚,一根柱子也給照得白白的,連上麵所貼海報的字也曆曆在目。燈光之外的大街,則夜色濃重,閃爍著點點燈火;艨朧之中,行人熙來攘往。許多觀眾並不馬上入場,待在劇院外聊天,抽雪茄;排燈照得他們臉色灰白,把他們黑黑的、短短的影子投在柏油馬路上。 米尼翁是個五大三粗的漢子,生著一個方腦袋,看去像集市上賣藝的大力士。他挽住銀行傢斯泰內的胳膊,拖著他在人群裏擠開一條路。銀行傢個子矮小,但已有點大腹便便,圓圓的臉盤兩邊,蓄瞭一圈灰白頰須。 “怎麼樣?”博德納夫對銀行傢說道,“你昨天在我辦公室裏見到的就是她。” “哦!那就是她。”斯泰內叫起來,“我當時倒是估摸是她。隻是她進去時我正好齣來,根本沒看清。” 米尼翁垂著眼皮在一旁聽著,不耐煩地轉動著指頭上一枚大鑽石戒指。他聽齣他們議論的是娜娜,注意到隨著博德納夫對他的新的描繪,銀行傢眼睛裏燃起瞭欲火,他便插嘴說: “不要再談下去瞭,愛的,一個臭婊子!觀眾會毫不客氣地把她轟齣去的……你知道,斯泰內老弟,我太太在她的化裝室等著你呢。” 他想把斯泰內拉走,但斯泰內不肯離開博德納夫。在他們麵前,觀眾排著隊把檢票處擠得水泄不通,一邊吵吵嚷嚷,而在他們的吵嚷聲中,不時傳齣娜娜這個兩個音節的名字,又清脆又響亮。站在海報前的男人,大聲念著這個名字;其他從海報前經過的男人,也用詢問的口氣念著這個名字;女人們則臉上露齣幾分不安的微笑,也好奇地重復著這個名字。沒有人認識娜娜。這個娜娜是從什麼地方冒齣來的?於是,人群中傳開瞭種種流言,有些人還相互咬著耳朵打趣。這個名字,這個小名,叫起來切,簡直像一種撫摩,每張嘴都愛呼喚。隻要發齣這兩個音節,人群就興奮、快樂起來。一種好奇的狂熱激動著每個人。這是巴黎式的好奇,其強烈程度不亞於熱病發作。人人都想看娜娜。一位太太裙子的鑲邊給踩掉瞭,一位先生的帽子也給擠丟瞭。 P1-6 作者簡介 左拉(1840~1902)
法國小說傢、評論傢和自然主義文學的主要倡導者,一生著有數十部長篇小說,代錶作《三名城》、《四福音書》、《小酒店》、《金錢》、《娜娜》、《萌芽》等。其中《小酒店》、《娜娜》、《婦女樂園》、《萌芽》、《金錢》、《崩潰》等堪稱現實主義的作品。
羅國林
湖南長寜人,翻譯傢、文學編輯。1965年畢業於北京外國語學院法國語言文學,並留校任教。曾為廣東花城齣版社編審、副社長、總編輯,中國翻譯協會理事,全國外國文學齣版研究會副會長,中國法國文學研究會理事,廣東省第八屆政協委員,廣東省作傢協會會員,廣州市譯協常務理事。長期從事法國文學研究與翻譯,被公認為吉奧諾專傢,發錶過許多研究文論,譯著有二十多種。曾在聯閤國教科文組織擔任過譯員和譯審,參與創辦《法語學習》雜誌,對翻譯理論也頗有研究,齣版專著《法譯漢理論與技巧》,並發錶過不少譯論文章。 目錄 代譯序(柳鳴九)
主要人物錶
一
二
三
四
五
六
七
八
九
十
十一
十二
十三
十四
作者年錶
。。。。。。。。
文摘
暫無相關內容
暫無相關內容
作者介紹
暫無相關內容
娜娜 完整版全譯本編譯社修訂插圖本名傢名譯 世界長篇小說青少年課外書籍讀物 epub pdf mobi txt 電子書 下載 2025
娜娜 完整版全譯本編譯社修訂插圖本名傢名譯 世界長篇小說青少年課外書籍讀物 下載 epub mobi pdf txt 電子書