本书稿是美国超验主义作家梭罗于1854年出版的名著,梭罗在书中详尽地描述了他在瓦尔登湖湖畔一片再生林中度过两年又两月的生活以及期间他的许多思考。译者仲泽的翻译更是在尊重原著的基础上,对文字进行了精心雕琢,语语惊人,字字闪光。因此,读者可以通过本书的阅读,走进梭罗所生活的瓦尔登湖畔,并理解梭罗所思考的很多问题,从而提升自我的思维层次及人生哲理。
##散乱的文风 实在不得要领
评分##很美,只要心够静够沉的时候能感受到它的静谧幽深之美,这是一种发自于心底和思想深处的静,心像被湖水洗过了似的。你会向往那样的生活,那样的心理状态,看似孤独简陋寂寞,但却是热闹丰盈充实的,一般人很难做到。读的时候很享受,但免不了的会因一些晦涩细碎的部分游离于外。需要再读一遍。
评分##仲泽的翻译给五星。梭罗“简约”的思想给五星,只是对于生活琐事的描写过多了,读来枯燥乏味,减一星。
评分##我心自有天地
评分##据说是最好的版本,读来确实意犹未尽。梭罗这个碎碎念的老头,在湖畔探索了宇宙苍穹。
评分##读起来寡味,能让人做做梦,是本好书。 翻译也好。
评分##让人匪夷所思的译本 不是在读梭罗 是在读仲泽 建议想读此书的伙伴慎选
评分##看过瓦尔登湖的原版,对于翻译来说是个极大的挑战。仲泽老师的翻译功底毋庸置疑,对梭罗的理解也很深刻,但是总觉得遣词造句刻意了些,炫技太多。一个是参杂了太多自己的理解,比如将resignation没有翻译成“认命”而是翻译成“乐天知命”,我认为超出了作者想要表达的本意;另一个是表达方式不简洁,造成读者需要花费很大力气消化翻译的语言,比如“这种生活何其愚鲁,如果生而不觉其非,行将就木必定幡然悔悟”这样的措辞造成的阅读阻力太大,不如直接翻译成“即使人们在活着的时候没有意识到这种生活的愚昧之处,在临近人生的终点时也终将悔悟”。
评分##我读的版本。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有