本書是瓦爾特·本雅明德“拱廊研究計劃”的幾篇完成稿,德國著名思想傢、文藝理論傢本雅明受阿拉貢小說的啓發,決定通過對大城市異化景觀——巴黎拱廊的研究,來展現19世界“資本文化盛事”的風景。在這幾篇完成稿中,他用自己獨特的敘述風格對波德萊爾的詩歌進行瞭詮釋,同時又敏銳地發現瞭拱廊在空間上給人類社會生活帶來地新變化。通過本書,你可以瞭解到19世紀資本主義發展進程中,人與自身異化所做的鬥爭。
##作為波德萊爾的reference
評分##對於缺乏足夠的巴黎曆史和文學背景的我來說,這本書有一半讀起來相當的枯燥和無趣
評分##“恰恰是現代性總在召喚悠遠的古代性,這種情況是通過這個時代的社會關係和産物所特有的曖昧性而發生的,曖昧是辯證法的意象錶現,是停頓時刻的辯證法法則。”
評分##大愛的文人(好吧,我采用這個頭銜)。城市與人的相遇,大團塊的物質力量與“渺小的孱弱的”肉身的相遇,奧斯曼建造的林蔭大道與詩抑或商品的相遇,這就是這個法國第二帝國時期首都的文化景觀。閑蕩的人最終被商品所吞噬,就像馬剋斯筆下的知識分子齣賣著思想,波德萊爾筆下的詩人把頭頂光圈棄於泥濘的街而不顧,站在現代景觀的勝景與廢墟之後,一切速朽的宏大敘事呼嘯而過,你隻剩最後一瞥之愛。PS 這個譯本似乎略乏詩意。
評分##每一個句子都是一個開始。
評分##作為波德萊爾的reference
評分##又愛又恨…… 記幾個沒有寫的點:麻痹(麻醉),震驚,辨證意象,constellation,偵探小說,全景畫…… (於是元氣大傷需要休息一陣子……
評分##比張、王譯本看著靠譜多瞭,好氣。
評分##和本雅明其它的書一樣,第一遍我完全沒看懂,可是我對他談的話題太感興趣瞭,他本人的氣質也吸引瞭我。第二遍重讀居然看懂瞭,嗬嗬。翻譯不錯,難得。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有