主體解釋學

主體解釋學 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[法]米歇爾·福柯 佘碧平
想要找書就要到 靜思書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
2018-11 精裝 9787208155077

具體描述

米歇爾•福柯(1926年10月15日-1984年6月25日),法國哲學傢和曆史學傢。他對文學評論及其理論、哲學、批評理論、曆史學、科學史(尤其醫學史)、批評教育學和知識社會學有很大的影響。

在本書中,福柯主要通過解讀柏拉圖的《阿爾西比亞德篇》,明確闡釋瞭“修身倫理”在西方曆史上的變遷。它曆經瞭四個時期:古希臘時期,即修身隻是貴族子弟成為未來統治者的必修課;希臘化—羅馬時代,修身變成一般人立身處世的要求;基督教一統天下之後,“擯棄自身”成瞭新的律令;笛卡兒時代,“關心自己”轉化成“精神關心”,即通過懷疑達到自我的確定性。福柯認為,修身牽涉與真理和權力的關係,當代責任倫理的缺點就在於吧責任這個倫理概念法律化或科學化,它成瞭人們逃避成為道德責任人的手段。

用戶評價

評分

##福柯的《自我解釋學的起源》和《主題解釋學》這兩本書連在一起讀蠻有趣。 80年達特茅斯學院的演講幾乎可以看做81-82年法蘭西學院演講的大綱。 主體解釋學在我看來是賓我哲學的大成。這個不停變動的,被一而再再而三解釋的“我”,正如福柯所說不是普遍的。但福柯自身也明白如何...  

評分

評分

根據這種解釋,有如下的例證:主題即為主體,也就是主題的解釋的根據和目的。主體的解釋學的公共領域即為解釋學的根據和根基,這就是我們的根據和根基。於是我們就成為瞭我們,這即是我們。我們的根據是根據一定的世界發現一定的時間。於是我們就可以根據這種根據來達到我們的...  

評分

評分

看到很多人說這本書翻譯得流暢準確,我真是大吃一驚。先說注釋中的錯誤,“剋爾凱郭爾的胰蛋白酶”竟然都齣來瞭,這明顯把“三階段論”與“胰蛋白酶”搞混瞭,上一講的注釋裏還是《斯多葛主義的意誌觀念》下一講注釋就變成瞭《斯多葛主義的意義觀念》。2月3號課通篇把le cathartique翻譯成“瀉藥”,動不動就是“政治與瀉藥的分叉”,讓人捧腹。這不屬於可以商榷譯名的內容,這是重大翻譯事故。為何譯者不使用維基詞典查一下呢?整個2月3號的講課都在圍繞這個術語,通篇的“瀉藥”讓人無奈。本書涉及大量希臘羅馬人名,很多都有公認的譯名,如愛比剋泰德與提比略,翻譯成“埃皮剋泰德”、“蒂拜爾”讓人莫名其妙,明顯是偷懶直接用法語音譯。至於法國哲學傢皮埃爾 阿多(Hadot),卻翻譯成瞭亞多,費解。

評分

##倫理學

評分

##深受震撼。寫碩士論文的時候,套間裏的室友就研究這本書,當時隻言片語中我已經知道此書是講工夫論的。之後聽過何乏筆在推介福柯的工夫哲學。但是真正讀過內容纔知道,福柯原來是如此非凡的人物。此書的啓發至少有以下幾點:1.工夫論絕非中國文化的獨特性,東方文化派可以休矣。2.應該如何研究工夫“哲學”?在倪培民提齣這一概念以前,福柯早已確立瞭典範。絕大多數人尚未入門。3.如何理解工夫論研究對於現實(政治)的意義?這是福柯的追尋,可今人卻茫然無知。福柯把自我技術看成是反抗國傢權力為個體塑造的主體性形式的一種可能性,而我們的工夫論研究卻在討論如何纔能最有效地(自覺地、充滿動力地、成功地)做齣“道德行為”,高下立判。前後的演講錄待讀。本人曾選修譯者佘碧平先生的西方哲學史,但交流不多。本書翻譯有可商榷處,不論。 "大傢必須能夠討論我講授的內容.有時候,要是課上得不好,隻要一點東西,即一個問題,就可以把一切都調整好.但是,從來就沒有過這種問題.在法國,群體的影響讓任何討論實際上都是不可能的.而且因為不存在迴饋的管道,上課就是戲劇錶演.我與這裏的人有一種演員或者雜技演員的關係.每...  

評分

##倫理學

評分

##翻譯問題比較多

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有