##为啥这么翻译啊?
评分##读完《亨利五世》之后,更会发现《亨利四世》是难以逾越的高峰。读四世时舌灿莲花漫天华彩的感觉,语言的魅力一生难忘。
评分##读的是方平译本。有了对比,才知道朱生豪的翻译语言多生动、简练,富有表现力!很可惜这部剧朱没来得及翻译。就作品本身来说,似乎也不及查理二世、亨四、约翰王的,亨四不必说了因为福斯塔夫赋予了全剧灵魂,大放异彩。而亨五大概是莎翁理想中的君王,因此朝中太平无事,战场无往不利,也就没有大臣阴谋、王家争权等戏剧性事件...总之显得平淡乏味了些。
评分##小精怪亨利五世,大概是莎士比亚推崇备至的君王,简直是发光的。 “啊,你使怀疑玷污了信任的美德!人们不是看来很恭顺吗?嗯,你正是如此。他们不是显出一副严肃正经、学问渊博的样子吗?嗯,你正是如此。他们不是出身于贵族世家吗?嗯,你正是如此。他们看起来不是虔信上帝吗?嗯,你正是如此。或者说他们不是在饮食上自奉俭约,不为任何过度的喜怒情感所左右;情绪上稳定,不因强烈冲动而乱了方寸;风度上温文尔雅,完美无疵;知人论事,不仅用眼看,还要用耳听,而且除非自有明断、绝不轻信所见所闻吗?你就正像是这样一个十足优雅的人,因此你的堕落就给才德完备、天赋高超的人士身上留下一个污点,使他们蒙受污点。我要为你而痛哭,因为你所犯的这种叛逆罪行,在我看来,就像是人类的又一次堕落。”
评分##英格兰终于出了一个有力君王了——亨利五世。作为一国之君,亨利并非像大多数君王那般娇生惯养,满嘴之乎者也,只知美酒美人,他既在威尔士的破败酒馆里与底层朋友(古斯塔夫)把酒问青天,又有贵族的礼节与美德,是一个在各个阶级都吃得开的君王,因此他的治国理政的能力也较许多君王而言,更具远视和格局。一个国家的领导人,倘若不知百姓的真实生活,而仅在贵族的井底里自嗨自乐的话,这个国家大概率不得安宁。全剧唯有不足的地方便是,在展现亨利应对己方力量明显弱于敌方力量时,亨利的方法过于感性(就是画大饼),并无兵法等理性方法可言,有点浅尝辄止了,但瑕不掩瑜,终归是一部优秀的“大不列颠史诗”。
评分##英格兰终于出了一个有力君王了——亨利五世。作为一国之君,亨利并非像大多数君王那般娇生惯养,满嘴之乎者也,只知美酒美人,他既在威尔士的破败酒馆里与底层朋友(古斯塔夫)把酒问青天,又有贵族的礼节与美德,是一个在各个阶级都吃得开的君王,因此他的治国理政的能力也较许多君王而言,更具远视和格局。一个国家的领导人,倘若不知百姓的真实生活,而仅在贵族的井底里自嗨自乐的话,这个国家大概率不得安宁。全剧唯有不足的地方便是,在展现亨利应对己方力量明显弱于敌方力量时,亨利的方法过于感性(就是画大饼),并无兵法等理性方法可言,有点浅尝辄止了,但瑕不掩瑜,终归是一部优秀的“大不列颠史诗”。
评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有