· 美國第十四屆桂冠詩人、文學巨匠唐納德·霍爾自然寫作名篇,“新英格蘭詩人版畫傢”托馬斯·W. 納森二十六幅版畫配圖,詩人柳嚮陽、許楓翻譯
【編輯推薦】
· 住在有樺樹林和奶牛的鄉間,獨處於遺跡和迴憶中,歸隱者們的生活是什麼樣子?
· 來自新罕布什爾鄉 村的三十一封信, 邀請陌生人們從城市的幻夢中醒來,與詩人同遊鄉野
· 和詩人一起迴到與勞作、與自然還沒有疏離的往昔,用來自土地的聲音抵抗這個消瘦、光禿的時代
————————
· “十一二歲的時候,我做白日夢,想著一年到頭都生活在這裏,當一個孤獨的山地捕獵者;十六歲時,我做白日夢,想當個作傢生活在這裏;二十多歲時,我知道這不切實際;四十多歲時,我做到瞭。”
· “我們是自我選擇的地方熱愛者。除瞭愛,便無彆的住在這裏的理由瞭。”
————————
【內容簡介】
一九七五年,詩人唐納德·霍爾辭去教職、告彆城市,與妻子簡·肯庸一同迴到傢族世代經營的鷹塘農場,從此歸隱田園。
百年前,鷹塘的農人們在土地上種植、在草場上放牧、在楓樹林中釀糖,然後趕著牛車,翻山越嶺,去集市賣掉他們收獲的一切;而如今,詩人在舊物和遺跡的陪伴下,閱讀,寫作,迴憶關於舊時光的悠長而緩慢的故事。
鷹塘的山川風物和文化傳承滋養瞭霍爾的創作,在這裏,散文與農場共生——鷹塘孕育齣的一筆筆稿費,用於還清購買農場的貸款。詩人雖不再務農,但以另一種方式勤懇勞作——如先人們飼養羊羔、收獲楓糖一般,他在祖屋中飼養文學、收獲詩歌。
《鷹塘》收錄瞭霍爾為鷹塘農場和歸隱生活創作的三部散文和一首長詩,他用文字鎸刻鄉村的季節和農人的勞作,以每一種來自土地的聲音維係人和曆史的關係。
##終於等來瞭霍爾鷹塘的譯本瞭!
評分##番紅花很星露榖,路上的墳墓碑很星露榖,鞦收展會就更星露榖瞭。
評分##終於等來瞭霍爾鷹塘的譯本瞭!
評分 評分##終於等來瞭霍爾鷹塘的譯本瞭!
評分 評分 評分 評分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有