☆久違的德語直譯本
☆多篇早期詩歌首次譯介
☆準確還原布萊希特的好詩歌
☆ 譯者黃雪媛萬字導讀
☆ 皮麵軟精裝,燙字壓凹工藝,30首精選德語原詩彩頁
可能是目前為止收錄最全的布萊希特德語直譯本!他是漢娜·阿倫特眼中20世紀“德國最偉大的詩人”,先鋒劇作傢的盛譽未掩平民詩人的鋒芒,反而賦予其詩歌以戲劇性。如果說“裏爾剋的詩藝是獻給藝術的”,那麼“布 萊希特的詩藝則是獻給社會革命的”。在其流動、激蕩、活躍的一生,詩歌幾乎就是他的“日常巡察和呼吸”,他矚目戰爭、政治、社會事件,更憂心這一切背後人本身的苦難;他的詩句看似淺白,素淡,卻以反諷、譏謔、戲仿的利刃刺入夜的黑暗和寒冷。而在多篇首次譯介的早期詩歌中,我們感受到在自然裏的純然快樂,得以認識另一個布萊希特。在詩歌的壞時代,重讀布萊希特一生各個階段的好詩歌,在剝離瞭“漂亮畫麵和香噴噴詞語”的明澈文字裏喚起自我的道德勇氣和智識清醒。
他的詩就像啓濛課本的語言,拼寫齣簡單的真理。寫詩對他而言就像一次次日常的探訪和呼吸。
——喬治·斯坦納
布萊希特漫不經心地使用語言,卻不懼幽默和矛盾,他的語言以日常用語為導嚮,但又不被其束縛。
——揚·剋諾普夫
布萊希特是在世最偉大的德語詩人。
——漢娜·阿倫特
布萊希特能流芳後世的作品將首先是詩歌。
——馬塞爾·萊希·拉尼奇
##翻譯的很用心 也很讓人失望
評分##永遠被簡短而有力的詩歌所打動
評分##布萊希特的“優雅”和“利爪”在他的詩歌裏最為清晰
評分##布萊希特的“優雅”和“利爪”在他的詩歌裏最為清晰
評分##布萊希特的“優雅”和“利爪”在他的詩歌裏最為清晰
評分##布萊希特是譯者黃雪媛老師最愛的德語詩人之一。她以德國Suhrkamp社那本厚厚的“小胖子”紅書DIE GEDICHTE(《詩》)為底本,挑瞭318首細細譯齣,並為之寫瞭一萬兩韆字的導讀。我逐一核對瞭德語原詩並不揣謭陋提瞭一點微小的意見,這本裝幀彆緻的紅書是跟恩師在《卡夫卡傳:關鍵歲月》之後的又一次閤作,也是黃老師自己極為看重的一本,看它慢慢打磨成形,欣喜。
評分在“大戲劇傢布萊希特”後麵,還有一個“詩人布萊希特”呢!甚至有人說,他的詩歌最該被記住。本書是三十年來大陸第一部由德語直譯的布萊希特詩選,我覺得詩歌就像他的日常便簽,都可以入詩,無須用力過度。特彆是在希特勒影響的“壞時代”,流亡的布萊希特寫齣瞭“好詩歌”,漢娜·阿倫特對他贊賞有加,稱他是那個時代最偉大的德語詩人,自有道理。太喜歡這本書的手感瞭,紅色的、狹長的、厚厚的。
評分##唉,你校老師
評分##“我有敵人。所以我必須齣名。”“七月,你們從池塘釣起我的聲音。我的血管裏淌著白蘭地。我的手是肉做的。”“這將是被談論的一年。這將是諱莫如深的一年。”“大地不再孕育,隻吞噬。天空不再下雨,隻下鐵。”布萊希特的詩句很意象,很力量。詩冊製作工藝也很好,紅色皮質封麵,空腔書脊,綫裝,狹長的開本,優雅的版式,文藝氣息,是infp人的口味。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有