本书收录了特拉克尔各个时期的代表著作,包括诗歌、散文和杂记,约占他整个生涯作品的三分之二。他用丰富的色彩融合奇妙的意象以非常规的方式黏合出独特而连贯的风景,让人读之感叹文字与想象力的无穷。
##奇异地混合了诺瓦利斯与格奥尔格。然而世界的色彩全然不同。蓝、白、紫、黑。纤细精巧,全无悲哀,沉默在破碎的一刹那迸发出惊人的力量。
评分##诗人喜欢蓝色,而我却爱紫色
评分##特拉克尔是一个天才诗人,他把颜色意象引入诗歌,无拘无束的使用大量纷繁奇诡的色彩来制造一种超验性的暗示,在半人半兽的幻境中感受神性的浸渍、经受巫性的磨砺,他在写作中献祭自我,诗歌是他的谶言,二十七岁自戕,是他的宿命,也是他的使命,或更为天命。
评分##不知道是翻译问题还是诗歌本身问题,个人并不喜欢。
评分##特拉克尔是一个天才诗人,他把颜色意象引入诗歌,无拘无束的使用大量纷繁奇诡的色彩来制造一种超验性的暗示,在半人半兽的幻境中感受神性的浸渍、经受巫性的磨砺,他在写作中献祭自我,诗歌是他的谶言,二十七岁自戕,是他的宿命,也是他的使命,或更为天命。
评分啊,我看的那本《梦中的塞巴斯蒂安》没有林克译后记,这篇补了,看样子我和林克先生想到一块去了。谢谢林克的润色,特别美!
评分##会读这本是因为被首篇吸引。 “你去的地方将是秋天和黄昏, 蓝色的野兽在树下沉吟, 寂寞的池塘静卧黄昏。” 然而往后读去,更多的感慨生自语言差异,通篇意象堆砌…学不了德语,大概这辈子都体会不到这种美了…
评分##如果一个人短暂的人生处在战乱时代,生活被一些鲜明的主题所主宰,那是可以理解这个作者在书写的作品里围绕这些反复来写的。在特拉克尔的诗里,死亡、痛苦、不那么明亮或不那么道德的情欲反复被咏诵,再加上他有些奇诡的想象力,写出的诗画面感和氛围都很浓墨重彩,营造出了一个他独有的文学世界。但他对于一些意象与色彩过于执着,整本读下来,仿佛就在反反复复用差不多的词,一直写蓝色的各种东西、死亡、腐烂、妹妹毕竟与他生活中比较重要的情感和思考相关,我一定程度上还能理解,那对前额和紫色的嘴执着有时为什么呢…
评分##翻译带有某种喜气洋洋的土气,连散文也能翻译出“周围百花争艳,黄色的大蝴蝶流连于花丛之中 ”这样子的句子,带着一种“为人民服务!”的气息
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.tinynews.org All Rights Reserved. 静思书屋 版权所有